युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
ಆ ಪರ್ವತವು ಅನೇಕ ನಿವಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ದೇವಲೋಕದಂತೆ ಶೋಭಿಸಿತು. ವೀರವರನೇ! ಅಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯಾನುಷ್ಠಾನಗಳಿಗಾಗಿ ಅನೇಕ ಮನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಶ್ರಮಗಳು ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯಾತ್ಮರಾದ ಪುರುಷರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ರೈವತಕ ಪರ್ವತದ ಆ ಮಹೋತ್ಸವದಲ್ಲಿ ಅದು ವೃಷ್ಣಿವಂಶೀಯ ವೀರರ ವಿಹಾರಸ್ಥಳವಾಯಿತು. ಅನೇಕ ಗೃಹಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಪ್ತವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಆ ಗಿರಿಪ್ರದೇಶವು ದೇವಲೋಕಸಮಾನವಾಗಿ ಕಂಗೊಳಿಸಿತು.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.