Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

नदीपर्वतजालै श्व सर्वतः परिभूषितम्‌ । विविधाभिस्तथा चाद्धिः सततं समलंकृतम्‌

nadī-parvata-jālaiś ca sarvataḥ paribhūṣitam | vividhābhis tathā cādbhiḥ satataṃ samalaṅkṛtam || idaṃ jagad ekaṃ brahma-vanaṃ; avyaktā prakṛtir asyādiḥ | pañca mahābhūtāni daśendriyāṇi caikaṃ manaḥ—iti ṣoḍaśa-viśeṣair asya vistāraḥ | idaṃ carācara-prāṇibhiḥ paripūrṇam | sūrya-candra-prabhṛtibhiḥ prakāśaiḥ prakāśitam | graha-nakṣatraiḥ suśobhitam | nadī-parvata-saṅghaiḥ sarvataḥ vibhūṣitam | nānā-vidhair adbhiḥ satataṃ alaṅkṛtam | etad eva sarva-bhūtānāṃ jīvanaṃ sarva-prāṇināṃ ca gatiḥ | asmin brahma-vane kṣetrajñaś carati ||

ವಾಯುದೇವನು ಹೇಳಿದನು— “ಈ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಒಂದೇ ಬ್ರಹ್ಮವನ. ಇದರ ಆದಿ ಅವ್ಯಕ್ತ ಪ್ರಕೃತಿ. ಪಂಚ ಮಹಾಭೂತಗಳು, ಹತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸು—ಈ ಹದಿನಾರು ವಿಶೇಷ ತತ್ತ್ವಗಳವರೆಗೆ ಇದರ ವಿಸ್ತಾರ. ಇದು ಚರಾಚರ ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ಸೂರ್ಯ-ಚಂದ್ರಾದಿಗಳ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿತವಾಗಿದೆ; ಗ್ರಹ-ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ ಶೋಭಿಸಿದೆ; ನದಿಗಳೂ ಪರ್ವತಶ್ರೇಣಿಗಳೂ ಜಾಲವಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವಿಭೂಷಿಸಿದೆ; ನಾನಾವಿಧ ಜಲಗಳಿಂದ ಸದಾ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿದೆ. ಇದೇ ಸಮಸ್ತ ಭೂತಗಳ ಜೀವನ, ಸಮಸ್ತ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಗತಿ. ಈ ಬ್ರಹ್ಮವನದಲ್ಲಿ ಕ್ಷೇತ್ರಜ್ಞನು ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾನೆ.”

नदीby/with rivers
नदी:
Karana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Instrumental, Plural
पर्वतby/with mountains
पर्वत:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
जालैःby/with networks/groups
जालैः:
Karana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
परिभूषितम्adorned, decorated
परिभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-भूष्
FormNeuter, Nominative, Singular
विविधाभिःwith various (kinds)
विविधाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormFeminine, Instrumental, Plural
तथाand likewise/also
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप् (अद्/आपः)
FormFeminine, Instrumental, Plural
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
समलंकृतम्well-adorned, fully ornamented
समलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-√अलंकृ (अलंकृ)
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
B
Brahman (brahma)
P
Prakṛti (unmanifest Nature)
K
kṣetrajña (Knower of the Field)
S
sun (sūrya)
M
moon (candra)
P
planets (graha)
C
constellations (nakṣatra)
R
rivers (nadī)
M
mountains (parvata)
W
waters (ap/adbhiḥ)

Educational Q&A

The verse presents a Sāṅkhya-like vision: the cosmos is ‘Brahman’s forest,’ arising from unmanifest Prakṛti and unfolding through elements, senses, and mind, while the kṣetrajña (conscious knower) moves within it as the witnessing principle. Ethical force: cultivate discernment between Nature’s changing display and the steady knower, supporting detachment and right understanding.

Vāyu-deva is instructing the listener by describing the world’s structure and beauty—sun, moon, stars, rivers, mountains, waters—then reframing it philosophically as a field of experience in which the kṣetrajña dwells and ‘wanders,’ guiding the audience toward metaphysical insight rather than mere description.