Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38

ऊर्ध्वस्रोतस इत्येते देवा वैकारिका: स्मृता: । सत्त्वगुणसम्पन्न महात्मा स्वर्गवासी देवताओंकी भाँति ईशित्व

Ūrdhvasrotasa ity ete devā vaikārikāḥ smṛtāḥ | sattvaguṇasampannaḥ mahātmā svargavāsī devatāvat īśitva-vaśitva-laghimādi mānasikāḥ siddhīḥ prāpnoti | sa ūrdhvasrotaḥ vaikāriko deva iti manyate |

ವಾಯು ಹೇಳಿದರು— ‘ಊರ್ಧ್ವಸ್ರೋತಸರು’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವರು ವೈಕಾರಿಕ ದೇವತೆಗಳೆಂದು ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ತ್ವಗುಣಸಂಪನ್ನನಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗವಾಸಿಯಾಗಿರುವ ಮಹಾತ್ಮನು ದೇವತೆಗಳಂತೆ ಈಶಿತ್ವ, ವಶಿತ್ವ, ಲಘಿಮಾ ಮೊದಲಾದ ಮಾನಸಿಕ ಸಿದ್ಧಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅಂಥವನು ಊರ್ಧ್ವಸ್ರೋತಸನೂ ವೈಕಾರಿಕ ದೇವತೆಯೂ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ऊर्ध्वस्रोतसःthose whose stream goes upward (upward-flowing ones)
ऊर्ध्वस्रोतसः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्ध्वस्रोतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
वैकारिकाःbelonging to vikāra / the (sāttvika) vaikarika class
वैकारिकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैकारिक
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मृताःare remembered/considered
स्मृताः:
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive (past participle)

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Devas
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse links spiritual refinement (dominance of sattva) with an ‘upward’ inner orientation, describing how such purity and clarity are traditionally said to culminate in divine-like mental powers (siddhis) and a higher mode of existence.

Vāyu is explaining a doctrinal classification: beings who are ‘ūrdhvasrotas’ are identified with the Vaikārika class of gods, and he describes the qualities and attainments associated with them—especially sattva and the acquisition of mental siddhis.