Previous Verse

Shloka 63

Adhyāya 33: Brāhmaṇa-Upadeśa on Buddhi, Āśrama-Forms, and Inner Freedom

ते भावमेकमायान्ति सरित: सागर यथा | क्योंकि वे लोग बहुत-से व्याकुलतारहित चिह्लोंको धारण करके भी एक बुद्धिका ही आश्रय लेते हैं। भिन्न-भिन्न आश्रमोंमें रहते हुए भी जिनकी बुद्धि शान्तिके साधनमें लगी हुई है, वे अन्तमें एकमात्र सत्स्वरूप ब्रह्मको उसी प्रकार प्राप्त होते हैं, जिस प्रकार सब नदियाँ समुद्रको प्राप्त होती हैं

te bhāvam ekam āyānti saritaḥ sāgaraṃ yathā |

ಎಲ್ಲ ನದಿಗಳು ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ, ವಿಭಿನ್ನ ಆಶ್ರಮಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಾಹ್ಯಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸಿದರೂ ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಪರಮಹಿತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವವರು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಏಕೈಕ ಸತ್ಸ್ವರೂಪ ಪರಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भावम्state/condition; (here) one state
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one, single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तिthey go/come; they reach
आयान्ति:
TypeVerb
Rootया (इ)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
सागरम्ocean, sea
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa, speaker)
सरितः (rivers)
सागर (ocean/sea)