Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

ततस्तस्य वच: श्रुत्वा श्रद्दधाना वराड़ना: । श्वशुरं समनुज्ञाप्य विविशुर्जाह्नवीजलम्‌,उन सबके अदृश्य हो जानेपर कौरवोंके हितकारी महातेजस्वी धर्मशील महामुनि व्यासजीने जलमें खड़े-खड़े उन सब विधवा क्षत्राणियोंसे कहा--“देवियो! तुम लोगोंमेंसे जो-जो सती-साध्वी स्त्रियाँ अपने-अपने पतिके लोकको जाना चाहती हों, वे आलस्य त्यागकर तुरंत गड़ाजीके जलमें गोता लगावें।” उनकी बात सुनकर उनमें श्रद्धा रखनेवाली वे सती स्त्रियाँ अपने श्वशुर धृतराष्ट्रकी आज्ञा ले गड़ाजीके जलमें समा गयीं

tatas tasya vacaḥ śrutvā śraddadhānā varāṅganāḥ | śvaśuraṃ samanujñāpya viviśur jāhnavī-jalam ||

ಆಮೇಲೆ ಅವನ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಮ್ಮ ಮಾವನ ಅನುಮತಿ ಪಡೆದು ಜಾಹ್ನವೀ (ಗಂಗಾ) ಜಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
श्रद्दधानाःhaving faith/believing
श्रद्दधानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्दधान
Formfeminine, nominative, plural
वराङ्गनाःnoble women/ladies
वराङ्गनाः:
Karta
TypeNoun
Rootवराङ्गना
Formfeminine, nominative, plural
श्वशुरम्father-in-law
श्वशुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वशुर
Formmasculine, accusative, singular
समनुज्ञाप्यhaving obtained permission (from)/having asked leave
समनुज्ञाप्य:
Kriya-viseshana
TypeVerb
Rootसम् + अनु + ज्ञा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
विविशुःthey entered
विविशुः:
Kriya
TypeVerb
Rootवि + विश्
Formलिट् (perfect), third, plural, parasmaipada
जाह्नवी-जलम्the waters of the Jāhnavī (Ganga)
जाह्नवी-जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजाह्नवी + जल
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
T
the noble women (widowed Kṣatriya women implied by context)
F
father-in-law (Dhṛtarāṣṭra implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights śraddhā (trust in a righteous instruction) joined with maryādā (proper conduct): even in an extraordinary, otherworldly transition, the women act with discipline and seek the elder’s consent, presenting dharma as faith expressed through orderly, respectful action.

After hearing the directive (given in the surrounding passage), the noble women—widows of the Kuru line—accept it with faith, take leave/permission from their father-in-law (Dhṛtarāṣṭra), and enter the waters of the Jāhnavī (Gaṅgā), disappearing into the river as part of a divinely sanctioned transition.