Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

तपस्वी कोपनो वित्रो दुर्वासा नाम मे पितु: । भिक्षामुपागतो भोक्तुं तमहं पर्यतोषयम्‌

tapasvī kopano vitro durvāsā nāma me pituḥ | bhikṣām upāgato bhoktuṃ tam ahaṃ paryatoṣayam ||

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು— ನನ್ನ ತಂದೆಯ ವಂಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದುರ್ವಾಸಾ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ತಪಸ್ವಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿದ್ದನು; ಅವನು ಶೀಘ್ರ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವನು. ಭೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಬಂದನು; ನಾನು ಯಥೋಚಿತ ಆತಿಥ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿದೆನು.

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपनःquick-tempered
कोपनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोपन
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रःa brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्वासाDurvasa (name)
दुर्वासा:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्वासस्
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
उपागतःhaving come / arrived
उपागतः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
भोक्तुम्to eat
भोक्तुम्:
TypeVerb
Rootभुज्
Formतुमुन् (infinitive)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पर्यतोषयम्I satisfied / pleased
पर्यतोषयम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-तुष्
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Durvāsā
P
pituḥ (the speaker’s father)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as proper hospitality (atithi-satkara), especially toward ascetics: receiving a guest seeking alms with respect and care is an ethical duty, and it also averts the harm that can arise from neglecting those who are powerful in tapas and quick to anger.

Vaiśaṃpāyana introduces an episode involving the sage Durvāsā, describing him as a severe ascetic prone to anger. Durvāsā arrives seeking alms for his meal, and the narrator states that he pleased/satisfied the sage by providing appropriate hospitality.