Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
यदर्थो हि नरो राजंस्तदर्थो5स्यातिथि: स्मृतः । इत्युक्त: स तथेत्येवं प्राह धर्मात्मजो नृपम्
yad-artho hi naro rājan tad-artho 'syātithiḥ smṛtaḥ | ity uktaḥ sa tathety evaṁ prāha dharmātmajo nṛpam |
ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು— “ಓ ರಾಜನೇ! ಶಾಸ್ತ್ರವಿಧಿ ಹೀಗಿದೆ: ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಯಾವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಜೀವನ ನಡೆಸುತ್ತಾನೋ, ಅದೇ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸತ್ಕರಿಸಬೇಕು.” ಹೀಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಧರ್ಮಾತ್ಮಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು “ತಥಾಸ್ತು” ಎಂದು ರಾಜನ ಮಾತನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದನು.
वैशम्पायन उवाच
One should honor a guest using the very resources one uses oneself; true hospitality is not display but sharing one’s own sustenance, as enjoined by śāstra.
An instruction about atithi-dharma is stated; Yudhiṣṭhira accepts it, eats the offered fruits and roots with his brothers, and they decide to live simply under trees, taking only fruits, roots, and water for the night.