Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
इत्युक्तो धर्मराज: स विनिवृत्य ततः पुनः । राज्ञो वैचित्रवीर्यस्य तत् सर्व प्रत्यवेदयत्
ity ukto dharmarājaḥ sa vinivṛtya tataḥ punaḥ | rājño vaicitryavīryasya tat sarvaṃ pratyavedayat ||
ಹೀಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಧರ್ಮರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಮತ್ತೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು. ವೈಚಿತ್ರವೀರ್ಯ ವಂಶದ ರಾಜ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಆಕಾಶವಾಣಿಯಿಂದ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವರದಿ ಮಾಡಿದನು.
वैशम्पायन उवाच
Even after the war and amid the forest-ascetic setting, Yudhiṣṭhira upholds dharma through respectful accountability: he returns and reports fully to the elder king. The verse highlights ethical governance through truthfulness, deference, and transparent communication.
After being addressed (in context, following a message such as an unseen/sky-voice or instruction), Yudhiṣṭhira turns back and goes to Dhṛtarāṣṭra, informing him of everything that was said or occurred.