Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
कविरुवाच पदभ्यां स गां ताडयतु सूर्य च प्रतिमेहतु । शरणागतं संत्यजतु यस्ते हरति पुष्करम्
kavir uvāca padabhyāṃ sa gāṃ tāḍayatu sūryaṃ ca pratimehatu | śaraṇāgataṃ saṃtyajatu yas te harati puṣkaram ||
ಕವಿಯು ಹೇಳಿದನು—ನಿನ್ನ ಪದ್ಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡವನು ಕಾಲಿನಿಂದ ಹಸುವಿಗೆ لات ಹೊಡೆಯಲಿ; ಸೂರ್ಯನ ಕಡೆ ಮುಖಮಾಡಿ ಮೂತ್ರವಿಸರ್ಜನೆ ಮಾಡಲಿ; ಶರಣಾಗತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲಿ—ಈ ಪಾಪಗಳ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಲಿ.
नाभाग उवाच
The verse underscores dharma by portraying theft (here, taking another’s ‘lotus’) as a serious moral breach, rhetorically equated with acts universally condemned in dharmaśāstric culture: harming a cow, showing contempt to the Sun, and abandoning one who has sought refuge. The ethical thrust is that violating trust and exploiting the vulnerable (including the śaraṇāgata) is gravely sinful.
A speaker identified as Kavi pronounces a denunciation/curse-like imprecation: the person who has taken the addressed person’s lotus should bear the guilt of several notorious transgressions. The statement functions as a moral indictment, intensifying the wrongdoing by associating it with emblematic sins.