Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
विश्वामित्र उवाच जीवतो वै गुरून् भृत्यान् भरन्त्वस्य परे जना: । अगतिर्षहुपुत्र: स्याद् बिसस्तैन्यं करोति यः
Viśvāmitra uvāca: jīvato vai gurūn bhṛtyān bharantv asya pare janāḥ | agatiḥ sahuputraḥ syād bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನು ಹೇಳಿದನು—ಯಾರು ಮೃಣಾಳ (ಬಿಸ) ಕಳವು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನ ಮೇಲೆ ಅದೇ ಪಾಪ ಬೀಳಲಿ: ಅವನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾಗಲೇ ಅವನ ಗುರುಗಳು ಮತ್ತು ಆಶ್ರಿತರನ್ನು ಇತರರು ಪೋಷಿಸಲಿ; ಅವನು ದುರ್ಗತಿಗೆ ಬೀಳಲಿ; ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಪುತ್ರರಿದ್ದರೂ ಕರ್ತವ್ಯಭ್ರಷ್ಟನಾಗಲಿ।
विश्वामित्र उवाच
The verse condemns theft by equating it with grave moral failures: neglecting one’s duty to support elders and dependents (so that outsiders must do it), and living in a degraded state despite having family responsibilities. It frames dharma as active responsibility and self-restraint.
Viśvāmitra pronounces a moral imprecation: whoever stole the lotus-stalks should incur the same sin as a person who, while alive, allows others to maintain his teachers/elders and dependents—an ethical censure meant to expose the thief through the weight of dharmic guilt.