Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
जगदग्निरुवाच पुरीषमुत्सृजत्वप्सु हन्तु गां चैव द्रह्मतु । अनृतौ मैथुन यातु बिसस्तैन्यं करोति यः:
jagadaagnir uvāca: purīṣam utsṛjatv apsu hantu gāṃ caiva drohatu | anṛtau maithunaṃ yātu bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
ಜಮದಗ್ನಿಯು ಹೇಳಿದನು—ಯಾರು ಬಿಸಾ ಕಳವು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನಿಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮಲವಿಸರ್ಜನೆ ಮಾಡಿದ ಪಾಪ; ಗೋವನ್ನು ಕೊಂದ ಪಾಪ ಅಥವಾ ಗೋವಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದ ದೋಷ; ಹಾಗೆಯೇ ಋತುಸಮಯವಲ್ಲದೆ ಸ್ತ್ರೀಯೊಡನೆ ಸಂಗಮಿಸಿದ ಪಾಪ—ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬೀಳುತ್ತವೆ.
भरद्वाज उवाच
The verse teaches that even seemingly minor theft (here, lotus-stalks) is ethically serious and is equated with major transgressions—polluting water, harming or betraying a cow, and improper sexual conduct—thereby warning that adharma in small acts carries heavy moral consequences.
In a didactic context on dharma and wrongdoing, the speaker (attributed here to Jagadagni) pronounces a set of sins that attach to a person who steals lotus-stalks, using strong comparisons to impress the gravity of the act.