गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಎಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಅಪಹರಣ ಅಥವಾ ಅವಮಾನವಾಗುತ್ತದೋ, ಅಥವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಧನವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೋ, ಅಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ಇದ್ದು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ರಕ್ಷಿಸದವರು ಮೃತರ ಸಮಾನರು. ಸೂರ್ಯಪುತ್ರ ವೈವಸ್ವತ ಯಮನು ಅಂಥ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯರ ಸಂಹಾರಕನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಅವರನ್ನು ನಿತ್ಯ ದಂಡಿಸಿ, ಗದರಿಸಿ, ನರಕಗಳಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡನು. ಹಾಗೆಯೇ ಗೋವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ—ರಕ್ಷಣೆ ಶುಭಫಲ, ಪೀಡನೆ ಅಶುಭಫಲ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಮತ್ತು ಗೋವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಪುಣ್ಯ; ಅವರು ಹತರಾದರೆ ಪಾಪ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ।
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.