गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः
Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka
प्रोवाच नीयतामेष सो5नन््य आनीयतामिति । वह आक्रमण करके उसी ब्राह्णको उठा लाया
provāca nīyatām eṣa so 'nanya ānīyatām iti | sa ākramaṇaṃ kṛtvā tam eva brāhmaṇam utthāpya ānayat, yasya viṣaye yamarājena pratiṣiddham āsīt | śaktimān yamarāja utthāya tena ānītena brāhmaṇena pūjāṃ cakāra, dūtaṃ ca uvāca—enaṃ tvaṃ naya, anyam iha ānaya |
ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ಇವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಿರಿ; ಬದಲಾಗಿ ಆ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡಿ।” ಈ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ದೂತನು ಬಲಪ್ರಯೋಗದಿಂದ ದಾಳಿ ಮಾಡಿ, ಯಮರಾಜನು ಮೊದಲು ‘ಇವನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಡ’ ಎಂದು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದ ಅದೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನೇ ಹಿಡಿದು ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು. ಆಗ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಯಮನು ಎದ್ದು ನಿಂತು, ತಂದುಕೊಡಲಾದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಯಥಾವಿಧಿ ಪೂಜೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ, ದೂತನಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು—“ಇವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಿ; ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊ।”
भीष्म उवाच
Even supreme power (Yama’s authority over death) is bound by dharma: wrongful taking must be corrected, and a Brahmin—symbolizing learning, ritual purity, and moral order—deserves honor and protection. Justice includes the willingness to reverse an improper act and restore the proper person to be taken.
A messenger, acting forcefully, brings a Brahmin whom Yama had previously forbidden to be taken. Yama rises, honors the Brahmin, and orders the messenger to take him away and instead bring another person—indicating a correction of the earlier misdirected seizure and reaffirming dharmic procedure.