स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
अशव्यं स्प्रष्टमाकाशमचाल्यो हिमवान् गिरि: | अधार्या सेतुना गड्ढा दुर्जया ब्राह्मणा भुवि
bhīṣma uvāca | aśavyaṃ spraṣṭum ākāśam acālyo himavān giriḥ | adhāryā setunā gaḍḍhā durjayā brāhmaṇā bhuvi ||
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ಆಕಾಶವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ; ಹಿಮವಂತ ಪರ್ವತವನ್ನು ಕದಲಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ; ಅಣೆಕಟ್ಟು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಆಳವಾದ ಕಂದಕ/ಪ್ರವಾಹವನ್ನು ತಡೆಯುವುದೂ ಅಸಾಧ್ಯ. ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಜೇಯರು; ಅವರನ್ನು ಮಣಿಸಲು ಯತ್ನಿಸದೆ ಧರ್ಮಾನುಸಾರ ಗೌರವಿಸಿ ಕಾಪಾಡಬೇಕು.
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that Brāhmaṇas, as bearers of sacred learning and moral authority, should not be treated as opponents to be subdued; attempting to 'conquer' them is portrayed as futile and adharma, like trying to touch the sky or shake the Himālaya.
In Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma delivers moral counsel using a chain of impossibility-similes (sky, Himālaya, ravine restrained by a dam) to emphasize the social-ethical point that Brāhmaṇas are not to be overpowered and must be respected.