Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

अस्येदानीं वधादद्य भविष्याम्यनृण: पितु: । इतना ही नहीं

asyedānīṁ vadhād adya bhaviṣyāmy anṛṇaḥ pituḥ |

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು— “ಇವನನ್ನು ಇಂದು ಸಂಹರಿಸಿದರೆ ನಾನು ಕೊನೆಗೂ ತಂದೆಯ ಋಣದಿಂದ ಉಋಣನಾಗುವೆನು. ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ—ಇವನ ಪುತ್ರರು ಕಾಶೀಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸಮಸ್ತ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಧ್ವಂಸಮಾಡಿ, ಸಂಗ್ರಹಿತ ರತ್ನಭಂಡಾರವನ್ನೂ ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮದಿಸಿದ ಆ ರಾಜನ ನೂರು ಪುತ್ರರನ್ನು ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಹರಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಇವರು ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿದ್ದಾರೆ. ಈಗ ಇವರನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸಿದರೆ ನಾನು ತಂದೆಯ ಋಣದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುವೆನೇ?”

अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
वधात्from/after the killing
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Ablative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भविष्यामिI shall become
भविष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अनृणःfree from debt/obligation
अनृणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृण
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
father of Bhīṣma (pituḥ)
K
king (rājā)
T
the king’s hundred sons
K
Kāśī (Kāśī-prānta)
T
treasures/jewels (ratna-saṁgraha)

Educational Q&A

The passage frames violence within the moral language of ṛṇa (obligation): Bhīṣma interprets his duty to his father as a binding debt that can be ‘discharged’ through decisive action. It highlights the tension between personal vows/filial duty and the ethical weight of killing, especially when justified as restoring order after plunder and arrogance.

Bhīṣma speaks about completing an act of retribution: after the king’s sons have ravaged Kāśī and looted treasures, he claims to have already killed a hundred of them, with only a few remaining. He considers killing the rest ‘today’ so that he may become anṛṇa—free of his debt to his father.