Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

सम्यक्सद्धर्ममूला वै व्यसने शान्तिरुत्तमा । अधर्मात्तरता नाम कृत्स्नं व्यापादयेज्जगत्‌

samyak saddharmamūlā vai vyasane śāntir uttamā | adharmāttarātā nāma kṛtsnaṃ vyāpādayej jagat ||

ವಿಪತ್ತಿನ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಸದ್ದರ್ಮಮೂಲದಲ್ಲಿ ನೆಲಸಿಕೊಂಡು ಕೈಗೊಳ್ಳುವ ಉಪಾಯವೇ. ಆದರೆ ಸಂಕಟದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಧರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಪ್ರವೃತ್ತಿ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತನ್ನೇ ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ.

सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
सद्धर्ममूलाhaving good dharma as its root
सद्धर्ममूला:
Karta
TypeAdjective
Rootसद्धर्ममूल
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
व्यसनेin calamity, in distress
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिःpeace, appeasement
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्तमाbest, supreme
उत्तमा:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormFeminine, Nominative, Singular
अधर्मात्from unrighteousness, from adharma
अधर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
तरताthe act of crossing over (escaping)
तरता:
Karta
TypeNoun
Rootतॄ (धातु) → तरत् (शतृ) → तरता
FormFeminine, Nominative, Singular
नामso-called, namely
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यापादयेत्would destroy, would ruin
व्यापादयेत्:
TypeVerb
Rootवि + आपद् (धातु) (causative: व्यापादयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa (speaker)
J
jagat (the world/all beings)

Educational Q&A

Even in danger, the best remedy is a course of peace and resolution grounded in true dharma and executed correctly; escalating wrongdoing as a survival tactic ultimately leads to universal ruin.

Śeṣa offers a moral warning within the Adi Parva’s instructive discourse: when facing संकट (vyasana), one should seek śānti through dharmic means rather than slipping into a pattern of ever-greater adharma for short-term relief.