Shloka 19

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

पुत्रादीनामैहिकं वासुदेव दग्ध्वा च मे देहि पादारविन्दे / सद्वष्णवे क्रियमाणं च कोपं दग्ध्वा च मे देहि पादरविन्दे

putrādīnāmaihikaṃ vāsudeva dagdhvā ca me dehi pādāravinde / sadvaṣṇave kriyamāṇaṃ ca kopaṃ dagdhvā ca me dehi pādaravinde

ಹೇ ವಾಸುದೇವ, ಪುತ್ರಾದಿಗಳ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಲೌಕಿಕ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ದಹಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಪಾದಾರವಿಂದದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಶರಣು ದಯಪಾಲಿಸು. ಹಾಗೆಯೇ ಸತ್ಯ ವೈಷ್ಣವನ ಮೇಲೂ ಉಂಟಾಗುವ ಕೋಪವನ್ನು ದಹಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಪಾದಾರವಿಂದದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಶರಣು ದಯಪಾಲಿಸು.

पुत्र-आदीनाम्of sons and others
पुत्र-आदीनाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formआदि-समास (enumerative with ‘आदि’); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ऐहिकम्worldly
ऐहिकम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootऐहिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies an implied noun like ‘आसक्तिम्/स्नेहम्/बंधनम्’)
वासुदेवO Vāsudeva
वासुदेव:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दग्ध्वाhaving burned (away)
दग्ध्वा:
पूर्वक्रिया (gerundial)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मेto me
मे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पाद-अरविन्देin/at the lotus-feet
पाद-अरविन्दे:
अधिकरण (goal/placement)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (understood ‘तव पादारविन्दे’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सत्-वैष्णवेtowards a true Vaiṣṇava
सत्-वैष्णवे:
सम्प्रदान/प्रति (towards/for)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + वैष्णव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘सत् वैष्णवः’ = true Vaiṣṇava); पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
क्रियमाणम्being done (committed)
क्रियमाणम्:
विशेषण
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (present passive participle/कर्मणि वर्तमान कृदन्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies कोपम्)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कोपम्anger
कोपम्:
कर्म (object of दग्ध्वा/‘burn away’)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दग्ध्वाhaving burned (away)
दग्ध्वा:
पूर्वक्रिया
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मेto me
मे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पाद-अरविन्देin/at the lotus-feet
पाद-अरविन्दे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (understood ‘तव पादारविन्दे’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Garuda (Vinata-putra) addressing Lord Vishnu (Vasudeva)

Concept: Attachment to family and anger—especially toward a true Vaiṣṇava—must be burned away for stable refuge in Bhagavān.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi (purification of mind) as prerequisite for bhakti and liberation; aparādha as a key obstacle.

Application: Practice forgiveness and restraint; consciously avoid Vaiṣṇava-nindā; reduce clinging through seva, dana, and remembrance of impermanence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Type: refuge locus

Related Themes: Garuda Purana 3.25.20 (burning greed and delusion); Garuda Purana 3.25.16 (devotion at the feet; purification)

V
Vasudeva
V
Vaishnava

FAQs

This verse frames family-attachment (aihika-bandhana) as a binding force that must be “burned away” through devotion to Vāsudeva, so the soul can take refuge in the Lord rather than remain pulled by worldly identity.

By emphasizing refuge at the lotus feet of Viṣṇu and purification of inner faults (attachment and anger), the verse points to bhakti-based inner cleansing as support for the soul’s onward journey beyond fear, bondage, and post-death confusion.

Cultivate non-possessive love toward family, and actively restrain anger—especially toward devotees and spiritually sincere people—while adopting daily remembrance/prayer to Viṣṇu as a discipline of inner purification.