Shloka 67

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

व्याप्तो हरिश्चेत्कथमत्र वै सखे न दृश्यते जलरूपी नृसिंहः / स एवमुक्तो दानवानां सुतैश्च तुष्टाव विष्णुं परमादरेण

vyāpto hariścetkathamatra vai sakhe na dṛśyate jalarūpī nṛsiṃhaḥ / sa evamukto dānavānāṃ sutaiśca tuṣṭāva viṣṇuṃ paramādareṇa

“ಹರಿ ಸರ್ವವ്യാപಿ ಎಂದಾದರೆ, ಸಖಾ, ಇಲ್ಲಿ ಜಲರೂಪ ನೃಸಿಂಹನು ಏಕೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ದಾನವಪುತ್ರರೊಂದಿಗೆ ಪರಮಾದರದಿಂದ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದನು।

व्याप्तःpervading/pervaded
व्याप्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (हरिः)
हरिःHari
हरिः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध/निपात (Condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle)
कथम्how
कथम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
सखेO friend
सखे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
जलरूपीhaving the form of water
जलरूपी:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजल + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलस्य रूपी/रूपवान्)
नृसिंहःNarasimha
नृसिंहः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootनृ + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: 'thus')
उक्तःaddressed/spoken to
उक्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been spoken to)
दानवानाम्of the demons
दानवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सुतैःby the sons
सुतैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परमादरेणwith great reverence
परमादरेण:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootपरम + आदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय-समास (परमः आदरः)

Narrator (Purāṇic narration describing the dialogue and ensuing praise of Vishnu)

Concept: Omnipresence of Hari is approached through questioning that culminates in praise (stuti) and receptivity to revelation.

Vedantic Theme: Antaryāmin (indwelling presence) and the limits of pratyakṣa (mere seeing) without grace/bhakti.

Application: Transform doubt into inquiry and prayer; use stotra/namaskāra as a means to invite clarity rather than cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.24.68-71 (manifestation in water; tīrtha effects; Nārasiṃha-tīrtha)

H
Hari (Vishnu)
N
Narasimha
D
Danavas

FAQs

This verse highlights the tension between Vishnu’s omnipresence and the fact that divine forms may not be perceptible to ordinary sight; it points to the Purāṇic idea that perception of the divine depends on eligibility, context, and grace.

Indirectly, it reinforces a key Garuda Purana principle: subtle realities are not always visible to gross senses. Just as a divine form may be unseen, the soul’s post-death journey and subtle-body experiences require scriptural guidance rather than mere sensory proof.

Cultivate reverence and disciplined practice (prayer, remembrance, ethical living) rather than demanding proof through immediate perception; the verse models turning doubt into devotion through sincere praise and humility.