
Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation
ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ದೇವಹೂತಿಯ ವೈರಾಗ್ಯಭರಿತ ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಕರ್ಧಮ ಮುನಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಿಂದ ಆಕೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ—ಭಗವಾನ್ ಆಕೆಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸಿ ಹೃದಯಗ್ರಂಥಿಯನ್ನು ಛೇದಿಸುವನು. ದೇವಹೂತಿ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ; ಆಗ ಭಗವಾನ್ ಕಪಿಲರೂಪದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುತ್ತಾನೆ, ದೇವತೆಗಳು ಸಂಗೀತ, ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಮಂಗಳಘೋಷಗಳಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಾರೆ. ಬ್ರಹ್ಮ ಋಷಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ಅವತಾರದ ಉದ್ದೇಶ—ಲೋಪಗೊಂಡ ಸಾಂಖ್ಯಯೋಗದ ಪುನರುಜ್ಜೀವನ—ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ, ಗುರು-ಪಿತೃಆಜ್ಞೆ ಪಾಲಿಸಿದ ಕರ್ಧಮನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಕರ್ಧಮನಿಗೆ ತನ್ನ ಒಂಬತ್ತು ಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ಒಂಬತ್ತು ಋಷಿಗಳಿಗೆ ವಿವಾಹಮಾಡಿ ಪ್ರಜಾವೃದ್ಧಿ ಮಾಡಲು, ಗೃಹಸ್ಥಧರ್ಮವನ್ನು ವಿಶ್ವವಿಸರ್ಗದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬ್ರಹ್ಮ ಹೊರಟ ಬಳಿಕ ಕರ್ಧಮ ವಿವಾಹಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ ನವಜಾತ ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ, ಅವರ ದಿವ್ಯರೂಪಗಳು ಹಾಗೂ ಕಾಲ-ಗುಣಾತೀತ ಪರಮಾಧಿಕ್ಯವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ ಸನ್ನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ಕಪಿಲ ಅನುಮತಿಸಿ, ಮೋಕ್ಷಕ್ಕಾಗಿ ಭೌತಿಕ ಕಾಮನೆ ನಿವೃತ್ತಿಗೆ ತಾನು ಲೋಪಗೊಂಡ ಸಾಂಖ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವೆನು ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕರ್ಧಮ ಮೌನ ಪರಿವ್ರಾಜಕನಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಕಂಡು ಭಗವದ್ದಾಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಮುಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ದೇವಹೂತಿಗೆ ಕಪಿಲೋಪದೇಶದ ಪೀಠಿಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ।
Verse 1
मैत्रेय उवाच निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: । दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥
ಮೈತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಈ ರೀತಿ ವೈರಾಗ್ಯಭರಿತ ವಚನಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ, ಮನುವಿನ ಪ್ರಶಂಸನೀಯ ಪುತ್ರಿ ದೇವಹೂತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ, ವಿಷ್ಣುವಿನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ದಯಾಳು ಮುನಿ ಕರ್ಧಮನು ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು।
Verse 2
ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
ಋಷಿಯು ಹೇಳಿದರು—ಓ ರಾಜಕುಮಾರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶರಾಗಬೇಡ; ನೀ ನಿಂದಾರ್ಹಳಲ್ಲ, ಪ್ರಶಂಸನೀಯಳೇ. ಅಚ್ಯುತನಾದ ಪರಮೇಶ್ವರನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವನು।
Verse 3
धृतव्रतासि भद्रं ते दमेन नियमेन च । तपोद्रविणदानैश्च श्रद्धया चेश्वरं भज ॥ ३ ॥
ನೀನು ಪವಿತ್ರ ವ್ರತಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೀಯೆ; ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂದ್ರಿಯನಿಗ್ರಹ, ನಿಯಮ, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಧನದಾನಗಳಿಂದ, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಭಜಿಸು.
Verse 4
स त्वयाराधित: शुक्लो वितन्वन्मामकंयश: । छेत्ता ते हृदयग्रन्थिमौदर्यो ब्रह्मभावन: ॥ ४ ॥
ನೀನು ಆರಾಧಿಸಿದ ಆ ಪರಮ ಶುದ್ಧ ಭಗವಾನ್ ನನ್ನ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವನು; ಔದಾರ್ಯದಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸಿ, ಪುತ್ರರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದು ನಿನ್ನ ಹೃದಯಗ್ರಂಥಿಯನ್ನು ಛೇದಿಸುವನು.
Verse 5
मैत्रेय उवाच देवहूत्यपि संदेशं गौरवेण प्रजापते: । सम्यक् श्रद्धाय पुरुषं कूटस्थमभजद्गुरुम् ॥ ५ ॥
ಶ್ರೀ ಮೈತ್ರೇಯರು ಹೇಳಿದರು—ದೇವಹೂತಿ ಪ್ರಜಾಪತಿ ಕರ್ದಮನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಹಾಗೂ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಳು; ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ಕೂಟಸ್ಥ ಜಗದ್ಗುರು ಪರಮಪುರುಷನನ್ನು ಭಜಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಳು.
Verse 6
तस्यां बहुतिथे काले भगवान्मधुसूदन: । कार्दमं वीर्यमापन्नो जज्ञेऽग्निरिव दारुणि ॥ ६ ॥
ಬಹು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಭಗವಾನ್ ಮಧುಸೂದನನು ಕರ್ದಮನ ವೀರ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ದೇವಹೂತಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದನು; ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಮರದಿಂದ ಅಗ್ನಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವಂತೆ.
Verse 7
अवादयंस्तदा व्योम्नि वादित्राणि घनाघना: । गायन्ति तं स्म गन्धर्वा नृत्यन्त्यप्सरसो मुदा ॥ ७ ॥
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಘನಘನ ಮೋಡಗಳಂತೆ ದೇವತೆಗಳು ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಮೊಳಗಿಸಿದರು; ಗಂಧರ್ವರು ಪ್ರಭುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹಾಡಿದರು; ಅಪ್ಸರಸರು ಹರ್ಷದಿಂದ ನೃತ್ಯಿಸಿದರು.
Verse 8
पेतु: सुमनसो दिव्या: खेचरैरपवर्जिता: । प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥
ಪ್ರಭುವಿನ ಅವತರಣಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ವಚ್ಛಂದವಾಗಿ ಹಾರುತ್ತಿದ್ದ ದೇವತೆಗಳು ದಿವ್ಯ ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಿದರು. ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳು, ಎಲ್ಲ ಜಲಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಪರಮ ಪ್ರಸನ್ನವಾದವು.
Verse 9
तत्कर्दमाश्रमपदं सरस्वत्या परिश्रितम् । स्वयम्भू: साकमृषिभिर्मरीच्यादिभिरभ्ययात् ॥ ९ ॥
ಆಮೇಲೆ ಸ್ವಯಂಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನು ಮರಿೀಚಿ ಮೊದಲಾದ ಋಷಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸರಸ್ವತಿ ನದಿಯಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿದ್ದ ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯ ಆಶ್ರಮಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದನು.
Verse 10
भगवन्तं परं ब्रह्म सत्त्वेनांशेन शत्रुहन् । तत्त्वसंख्यानविज्ञप्त्यै जातं विद्वानज: स्वराट् ॥ १० ॥
ಹೇ ಶತ್ರುಹನ್! ಜನ್ಮರಹಿತನೂ ಜ್ಞಾನಸಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುತೇಕ ಸ್ವತಂತ್ರನೂ ಆದ ಬ್ರಹ್ಮನು, ದೇವಹೂತಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಸತ್ತ್ವಗುಣದ ಅಂಶವಾಗಿ ಪರಬ್ರಹ್ಮ ಭಗವಂತನ ಒಂದು ಅಂಶವು ಸಾಂಖ್ಯಯೋಗವೆಂಬ ಸಂಪೂರ್ಣ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಅವತರಿಸಿದೆ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡನು.
Verse 11
सभाजयन् विशुद्धेन चेतसा तच्चिकीर्षितम् । प्रहृष्यमाणैरसुभि: कर्दमं चेदमभ्यधात् ॥ ११ ॥
ನಂತರ ಬ್ರಹ್ಮನು ಶುದ್ಧ ಚಿತ್ತದಿಂದ, ಹರ್ಷಗೊಂಡ ಇಂದ್ರಿಯಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವತಾರಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ಕರ್ಧಮನಿಗೆ (ಮತ್ತು ದೇವಹೂತಿಗೆ) ಹೀಗೆಂದನು.
Verse 12
ब्रह्मोवाच त्वया मेऽपचितिस्तात कल्पिता निर्व्यलीकत: । यन्मे सञ्जगृहे वाक्यं भवान्मानद मानयन् ॥ १२ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು: ಹೇ ತಾತ ಕರ್ಧಮ! ನೀನು ಯಾವುದೇ ಕಪಟವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ವಚನವನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೀ; ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಿದ್ದೀ. ನಾನು ಹೇಳಿದ ಎಲ್ಲ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀನು ಆಚರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿದ್ದೀ.
Verse 13
एतावत्येव शुश्रूषा कार्या पितरि पुत्रकै: । बाढमित्यनुमन्येत गौरवेण गुरोर्वच: ॥ १३ ॥
ಪುತ್ರರು ತಂದೆಗೆ ಇಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕು. ತಂದೆ ಅಥವಾ ಗುರುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ‘ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ’ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕು.
Verse 14
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: । सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
ಓ ವತ್ಸ, ನಿನ್ನ ಸೊಂಟ ಸಣ್ಣದಾದ ಪುತ್ರಿಯರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ಸತೀಮಣಿಗಳು. ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸಂತತಿಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಈ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವರು.
Verse 15
अतस्त्वमृषिमुख्येभ्यो यथाशीलं यथारुचि । आत्मजा: परिदेह्यद्य विस्तृणीहि यशो भुवि ॥ १५ ॥
ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂದು ನಿನ್ನ ಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ಅವರ ಸ್ವಭಾವ ಮತ್ತು ಇಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಋಷಿಗಳಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸು; ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ ಭುವಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು.
Verse 16
वेदाहमाद्यं पुरुषमवतीर्णं स्वमायया । भूतानां शेवधिं देहं बिभ्राणं कपिलं मुने ॥ १६ ॥
ಓ ಕರ್ಧಮ, ಆದ್ಯ ಪುರುಷೋತ್ತಮನು ತನ್ನ ಅಂತರಂಗ ಮಾಯೆಯಿಂದ ಅವತರಿಸಿ ಪ್ರಕಟನಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ. ಅವನು ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಇಷ್ಟಾರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವವನು; ಈಗ ಕಪಿಲ ಮುನಿಯ ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Verse 17
ज्ञानविज्ञानयोगेन कर्मणामुद्धरन् जटा: । हिरण्यकेश: पद्माक्ष: पद्ममुद्रापदाम्बुज: ॥ १७ ॥
ಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ವಿಜ್ಞಾನ-ಯೋಗದಿಂದ ಕಪಿಲ ಮುನಿ—ಸುವರ್ಣ ಕೇಶ, ಪದ್ಮಾಕ್ಷ, ಮತ್ತು ಪದ್ಮಚಿಹ್ನಾಂಕಿತ ಪಾದಪದ್ಮ ಹೊಂದಿರುವವನು—ಈ ಭೌತಿಕ ಲೋಕದ ಕರ್ಮವಾಸನೆಯ ಗಾಢಮೂಲಗಳನ್ನು ಸಮೂಲವಾಗಿ ಕಿತ್ತುಹಾಕುವನು.
Verse 18
एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: । अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥
ಹೇ ಮನುಪುತ್ರಿ ದೇವಹೂತಿ! ಕೈಟಭನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಅದೇ ಪರಮಪುರುಷನು ಈಗ ನಿನ್ನ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಅಜ್ಞಾನ-ಸಂಶಯಗಳ ಗಾಂಠವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಲೋಕಮೆಲ್ಲ ಸಂಚರಿಸುವನು.
Verse 19
अयं सिद्धगणाधीश: साङ्ख्याचार्यै: सुसम्मत: । लोके कपिल इत्याख्यां गन्ता ते कीर्तिवर्धन: ॥ १९ ॥
ನಿನ್ನ ಪುತ್ರನು ಸಿದ್ಧಗಣಗಳ ಅಧೀಶನಾಗುವನು. ಸಾಂಖ್ಯಾಚಾರ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸಮರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಲೋಕದಲ್ಲಿ ‘ಕಪಿಲ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಖ್ಯಾತನಾಗಿ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸುವನು.
Verse 20
मैत्रेय उवाच तावाश्वास्य जगत्स्रष्टा कुमारै: सहनारद: । हंसो हंसेन यानेन त्रिधामपरमं ययौ ॥ २० ॥
ಶ್ರೀ ಮೈತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಹೀಗೆ ಅವರಿಗೆ ಆಶ್ವಾಸನೆ ನೀಡಿ, ಜಗತ್ಸ್ರಷ್ಟಾ ಬ್ರಹ್ಮನು ‘ಹಂಸ’ ಎಂದೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿ, ನಾಲ್ಕು ಕುಮಾರರು ಮತ್ತು ನಾರದನೊಂದಿಗೆ ಹಂಸವಾಹನದಲ್ಲಿ ಏರಿ ತ್ರಿಧಾಮಗಳಲ್ಲಿನ ಪರಮ ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದನು.
Verse 21
गते शतधृतौ क्षत्त: कर्दमस्तेन चोदित: । यथोदितं स्वदुहितृ: प्रादाद्विश्वसृजां तत: ॥ २१ ॥
ಓ ಕ್ಷತ್ತಾ (ವಿದುರೆ)! ಶತಧೃತಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ತೆರಳಿದ ನಂತರ, ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯು ಹೇಳಿದಂತೆ ತನ್ನ ಒಂಬತ್ತು ಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸುವ ಒಂಬತ್ತು ಮಹರ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.
Verse 22
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯು ತನ್ನ ಪುತ್ರಿ ಕಲೆಯನ್ನು ಮರೀಚಿಗೆ, ಅನಸೂಯೆಯನ್ನು ಅತ್ರಿಗೆ, ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಅಂಗಿರಸಿಗೆ, ಹವಿರ್ಭುವನ್ನು ಪುಲಸ್ತ್ಯನಿಗೆ ನೀಡಿದನು. ಗತಿಯನ್ನು ಪುಲಹನಿಗೆ, ಪತಿವ್ರತೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕ್ರತುವಿಗೆ, ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಭೃಗುವಿಗೆ, ಅರುಂಧತಿಯನ್ನು ವಸಿಷ್ಠನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
Verse 23
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯು ತನ್ನ ಪುತ್ರಿ ಕಲೆಯನ್ನು ಮರೀಚಿಗೆ, ಅನಸೂಯೆಯನ್ನು ಅತ್ರಿಗೆ ನೀಡಿದನು. ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಅಂಗಿರಸಿಗೆ, ಹವಿರ್ಭುವನ್ನು ಪುಲಸ್ತ್ಯನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು. ಗತಿಯನ್ನು ಪುಲಹನಿಗೆ, ಪತಿವ್ರತೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕ್ರತುವಿಗೆ, ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಭೃಗುವಿಗೆ, ಅರುಂಧತಿಯನ್ನು ವಸಿಷ್ಠನಿಗೆ ನೀಡಿದನು.
Verse 24
अथर्वणेऽददाच्छान्तिं यया यज्ञो वितन्यते । विप्रर्षभान् कृतोद्वाहान् सदारान् समलालयत् ॥ २४ ॥
ಅಥರ್ವನಿಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದನು; ಆ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲಕ ಯಜ್ಞವು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ನೆರವೇರುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ವಿವಾಹಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ಅವರ ಪತ್ನಿಯರೊಡನೆ ಅವರನ್ನು ಪೋಷಿಸಿದನು.
Verse 25
ततस्त ऋषय: क्षत्त कृतदारा निमन्त्र्य तम् । प्रातिष्ठन्नन्दिमापन्ना: स्वं स्वमाश्रममण्डलम् ॥ २५ ॥
ಓ ಕ್ಷತ್ತಾ (ವಿದುರೆ), ವಿವಾಹಗಳು ನೆರವೇರಿದ ಬಳಿಕ ಆ ಋಷಿಗಳು ಕರ್ಧಮನಿಂದ ಅನುಮತಿ ಪಡೆದು, ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿ, ತಮತಮ ಆಶ್ರಮಮಂಡಲಗಳಿಗೆ ಹೊರಟರು.
Verse 26
स चावतीर्णं त्रियुगमाज्ञाय विबुधर्षभम् । विविक्त उपसङ्गम्य प्रणम्य समभाषत ॥ २६ ॥
ದೇವತೆಗಳ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ತ್ರಿಯುಗನಾದ ಶ್ರೀ ವಿಷ್ಣು ಅವತರಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಅವನು ಏಕಾಂತಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು.
Verse 27
अहो पापच्यमानानां निरये स्वैरमङ्गलै: । कालेन भूयसा नूनं प्रसीदन्तीह देवता: ॥ २७ ॥
ಕರ್ಧಮ ಮುನಿ ಹೇಳಿದರು— ಅಹೋ! ತಮ್ಮದೇ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳಿಂದ ಭೌತಿಕ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡು ನರಕದಲ್ಲಿ ದಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೆ, ಬಹುಕಾಲದ ನಂತರ, ಈ ಲೋಕದ ದೇವತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ।
Verse 28
बहुजन्मविपक्वेन सम्यग्योगसमाधिना । द्रष्टुं यतन्ते यतय: शून्यागारेषु यत्पदम् ॥ २८ ॥
ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳ ಪರಿಪಕ್ವ ಸಾಧನೆ ಮತ್ತು ಸಮ್ಯಕ್ ಯೋಗ-ಸಮಾಧಿಯಿಂದ ಯತಿಗಳು ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಪದಪದ್ಮದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ।
Verse 29
स एव भगवानद्य हेलनं नगणय्य न: । गृहेषु जातो ग्राम्याणां य: स्वानां पक्षपोषण: ॥ २९ ॥
ನಮ್ಮಂತಹ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗೃಹಸ್ಥರ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯವನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, ಅದೇ ಭಗವಂತನು ಇಂದು ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ್ದಾನೆ—ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪೋಷಿಸಲು ಮಾತ್ರ।
Verse 30
स्वीयं वाक्यमृतं कर्तुमवतीर्णोऽसि मे गृहे । चिकीर्षुर्भगवान् ज्ञानं भक्तानां मानवर्धन: ॥ ३० ॥
ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯು ಹೇಳಿದರು: ಭಕ್ತರ ಮಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಪ್ರಭುವೇ, ನಿಮ್ಮ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಜ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ನೀವು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ್ದೀರಿ।
Verse 31
तान्येव तेऽभिरूपाणि रूपाणि भगवंस्तव । यानि यानि च रोचन्ते स्वजनानामरूपिण: ॥ ३१ ॥
ಹೇ ಭಗವಾನ್, ನಿಮಗೆ ಭೌತಿಕ ರೂಪವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮದೇ ಅನೇಕ ದಿವ್ಯ ರೂಪಗಳಿವೆ; ಅವೇ ನಿಮ್ಮ ಪರಮಾತೀತ ಸ್ವರೂಪಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆನಂದಕರವಾದವು।
Verse 32
त्वां सूरिभिस्तत्त्वबुभुत्सयाद्धा सदाभिवादार्हणपादपीठम् । ऐश्वर्यवैराग्ययशोऽवबोध- वीर्यश्रिया पूर्तमहं प्रपद्ये ॥ ३२ ॥
ಹೇ ಪ್ರಭು, ಪರಮ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಬಯಸುವ ಮಹರ್ಷಿಗಳು ಸದಾ ನಿಮ್ಮ ಪದಪದ್ಮಗಳನ್ನು ವಂದನೆ-ಆರಾಧನೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಆಶ್ರಯವೆಂದು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ಐಶ್ವರ್ಯ, ವೈರಾಗ್ಯ, ಯಶಸ್ಸು, ಜ್ಞಾನ, ವೀರ್ಯ ಮತ್ತು ಶ್ರೀಯಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರು; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕಮಲಪಾದಗಳಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ।
Verse 33
परं प्रधानं पुरुषं महान्तं कालं कविं त्रिवृतं लोकपालम् । आत्मानुभूत्यानुगतप्रपञ्चं स्वच्छन्दशक्तिं कपिलं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥
ನಾನು ಪರಮ ಪುರುಷೋತ್ತಮ ಭಗವಾನ್ ಕಪಿಲನ ಶರಣು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ—ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಪರಾತ್ಪರನು, ಪ್ರಧಾನ (ಪ್ರಕೃತಿ) ಹಾಗೂ ಕಾಲದ ಅಧೀಶನು, ತ್ರಿಗುಣಮಯ ಲೋಕಗಳ ಪಾಲಕನು, ಪ್ರಳಯಾನಂತರ ಸಮಸ್ತ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಲೀನಗೊಳಿಸುವವನು।
Verse 34
आ स्माभिपृच्छेऽद्य पतिं प्रजानां त्वयावतीर्णर्ण उताप्तकाम: । परिव्रजत्पदवीमास्थितोऽहं चरिष्ये त्वां हृदि युञ्जन् विशोक: ॥ ३४ ॥
ಹೇ ಪ್ರಜಗಳ ಸ್ವಾಮಿ! ಇಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೇಡಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಪಿತೃಋಣದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನನ್ನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಪರಿವ್ರಾಜಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಗೃಹಸ್ಥ ಜೀವನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಶೋಕವಿಲ್ಲದೆ ಸಂಚರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ।
Verse 35
श्री भगवानुवाच मया प्रोक्तं हि लोकस्य प्रमाणं सत्यलौकिके । अथाजनि मया तुभ्यं यदवोचमृतं मुने ॥ ३५ ॥
ಶ್ರೀ ಭಗವಾನ್ ಕಪಿಲನು ಹೇಳಿದರು: ಲೋಕದ ಜನರಿಗೆ ನನ್ನ ವಚನ—ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿರಲಿ—ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರಮಾಣ. ಓ ಮುನಿಯೇ! ನಾನು ಹಿಂದೆ ನಿನಗೆ ‘ನಾನು ನಿನ್ನ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಅವತರಿಸುತ್ತೇನೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಸತ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ನಾನು ಅವತರಿಸಿದ್ದೇನೆ।
Verse 36
एतन्मे जन्म लोकेऽस्मिन्मुमुक्षूणां दुराशयात् । प्रसंख्यानाय तत्त्वानां सम्मतायात्मदर्शने ॥ ३६ ॥
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಈ ಅವತಾರವು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮುಮುಕ್ಷುಗಳಿಗಾಗಿ—ಅನಾವಶ್ಯಕ ಭೌತಿಕ ಆಶೆಗಳ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಯಸುವವರಿಗಾಗಿ—ಆತ್ಮದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾಂಖ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ತತ್ತ್ವಗಳ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಆಗಿದೆ।
Verse 37
एष आत्मपथोऽव्यक्तो नष्ट: कालेन भूयसा । तं प्रवर्तयितुं देहमिमं विद्धि मया भृतम् ॥ ३७ ॥
ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರದ ಈ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಹಾಗೂ ಗ್ರಹಿಸಲು ಕಠಿಣವಾದ ಮಾರ್ಗವು ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ನಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪ್ರವರ್ತಿಸಲು ನಾನು ಈ ಕಪಿಲ ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ—ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೋ.
Verse 38
गच्छ कामं मयापृष्टो मयि संन्यस्तकर्मणा । जित्वा सुदुर्जयं मृत्युममृतत्वाय मां भज ॥ ३८ ॥
ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯಿಂದ ನೀನು ಇಚ್ಛಿಸಿದಂತೆ ಹೋಗು; ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಅರ್ಪಿಸು. ದುರ್ಜಯ ಮರಣವನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಅಮೃತತ್ವಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಭಜಿಸು.
Verse 39
मामात्मानं स्वयंज्योति: सर्वभूतगुहाशयम् । आत्मन्येवात्मना वीक्ष्य विशोकोऽभयमृच्छसि ॥ ३९ ॥
ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲೇ, ನಿನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ, ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳ ಹೃದಯಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶ ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಸದಾ ಕಾಣುವೆ. ಆಗ ನೀನು ಶೋಕ-ಭಯರಹಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವೆ.
Verse 40
मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् । वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥
ನಾನು ನನ್ನ ತಾಯಿಗೂ ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ನೀಡುವೆನು; ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಕರ್ಮಫಲ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಸಿದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಪಡೆದು ಭೌತಿಕ ಭಯವನ್ನು ದಾಟುವಳು.
Verse 41
मैत्रेय उवाच एवं समुदितस्तेन कपिलेन प्रजापति: । दक्षिणीकृत्य तं प्रीतो वनमेव जगाम ह ॥ ४१ ॥
ಶ್ರೀ ಮೈತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಈ ರೀತಿ ಪುತ್ರ ಕಪಿಲನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಪ್ರಜಾಪತಿ ಕರ್ದಮ ಮುನಿಯು ಸಂತೋಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.
Verse 42
व्रतं स आस्थितो मौनमात्मैकशरणो मुनि: । नि:सङ्गो व्यचरत्क्षोणीमनग्निरनिकेतन: ॥ ४२ ॥
ಮುನಿ ಕರ್ದಮನು ಮೌನವ್ರತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಪರಮಪುರುಷನನ್ನೇ ಏಕಶರಣವಾಗಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಧ್ಯಾನಿಸಿದನು. ನಿಃಸಂಗನಾಗಿ ಸನ್ಯಾಸಿಯಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಂಚರಿಸಿದನು—ಅಗ್ನಿಯ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ, ನಿವಾಸವಿಲ್ಲ.
Verse 43
मनो ब्रह्मणि युञ्जानो यत्तत्सदसत: परम् । गुणावभासे विगुण एकभक्त्यानुभाविते ॥ ४३ ॥
ಅವನು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಬ್ರಹ್ಮನಾದ ಪರಮಪುರುಷೋತ್ತಮ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿದನು; ಕಾರಣ-ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಅತೀತನಾದವನು, ತ್ರಿಗುಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಪಡಿಸಿದರೂ ತ್ರಿಗುಣಾತೀತನು, ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿಯಿಂದಲೇ ಅನುಭವ್ಯನು।
Verse 44
निरहंकृतिर्निर्ममश्च निर्द्वन्द्व: समदृक् स्वदृक् । प्रत्यक्प्रशान्तधीर्धीर: प्रशान्तोर्मिरिवोदधि: ॥ ४४ ॥
ಹೀಗೆ ಅವನು ಕ್ರಮೇಣ ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಮಮಕಾರದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದನು. ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಅಚಲ, ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಮದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುವವನು, ತನ್ನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನೂ ಕಾಣಬಲ್ಲವನಾದನು. ಅವನ ಬುದ್ಧಿ ಅಂತರ್ಮುಖವಾಗಿ, ಅಲೆಗಳಿಲ್ಲದ ಸಾಗರದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತವಾಯಿತು।
Verse 45
वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि । परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥
ಹೀಗೆ ಸರ್ವಜ್ಞನಾದ ಅಂತರ್ಯಾಮಿ ಪರಮಾತ್ಮ ಭಗವಾನ್ ವಾಸುದೇವನಲ್ಲಿ ಪರಾಭಕ್ತಿಭಾವದಿಂದ ಸ್ಥಿತನಾಗಿ, ಅವನು ಆತ್ಮಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದು ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದನು।
Verse 46
आत्मानं सर्वभूतेषु भगवन्तमवस्थितम् । अपश्यत्सर्वभूतानि भगवत्यपि चात्मनि ॥ ४६ ॥
ಅವನು ಭಗವಂತನು ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು; ಹಾಗೆಯೇ ಎಲ್ಲ ಭೂತಗಳೂ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನೂ ಕಂಡನು।
Verse 47
इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा । भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥
ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ದ್ವೇಷವಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಮಚಿತ್ತನಾಗಿ, ನಿರ್ಮಲ ಭಗವದ್ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯುಕ್ತನಾದ ಕರ್ಧಮ ಮುನಿಯು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭಾಗವತೀ ಗತಿ—ಭಗವದ್ದಾಮಕ್ಕೆ ಮರಳುವ ಮಾರ್ಗ—ಪಡೆದನು।
This fulfills visarga (secondary creation): the Prajāpati household becomes a channel for expanding progeny and dharmic lineages through great ṛṣis. It also demonstrates that gṛhastha duties, when performed under higher instruction and without selfish motive, serve the Lord’s cosmic plan and do not obstruct liberation.
Kapila appears after entering Kardama’s semen and manifesting in Devahūti ‘like fire from sacrificial wood,’ while devas celebrate. The point is that the Lord’s descent is both intimate and sovereign: He enters material processes yet remains transcendental, appearing specifically to protect devotees and teach liberating knowledge.
Kardama understands his āśrama obligations are complete—he has followed Brahmā’s command, produced progeny, and ensured his daughters’ dharmic futures. Seeing the Lord personally, he seeks exclusive absorption (ananya-bhajana) and requests permission to renounce, showing that renunciation is proper when duties are fulfilled and the heart is fixed on Vāsudeva.
Kapila indicates that the authentic, self-realization-oriented Sāṅkhya (distinguishing ātmā from prakṛti and culminating in devotion to the indwelling Lord) becomes obscured when reduced to mere analysis or ritualistic aims. His avatāra restores the path as a practical ‘door to spiritual life’ leading to freedom from fear and karmic reactions.