
Brahmā’s Creation: The Kumāras, Rudra, the Prajāpatis, and the Manifestation of Vedic Sound
ಮೈತ್ರೇಯನು ಕಾಲತತ್ತ್ವದ ವಿವರಣೆಯಿಂದ ಮುಂದಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮನ ‘ವಿಸರ್ಗ’—ದ್ವಿತೀಯ ಸೃಷ್ಟಿ ಹೇಗೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ನಿಯಂತ್ರಿತವಾಗುತ್ತದೆ—ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಬ್ರಹ್ಮನು ಮೊದಲು ಮೋಹಾದಿ ಅಜ್ಞಾನಜನ್ಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ, ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಜುಗುಪ್ಸೆಗೊಂಡು ಧ್ಯಾನದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ನಾಲ್ಕು ಕುಮಾರರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ವಾಸುದೇವ-ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷಮುಖ ವೈರಾಗ್ಯದಿಂದ ಸಂತಾನೋತ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮನ ಸಂಯತ ಕ್ರೋಧ ರುದ್ರರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ; ರುದ್ರನ ಹೆಸರುಗಳು, ನಿವಾಸಗಳು ಮತ್ತು ರುದ್ರಾಣಿಯರು ನಿಯೋಜಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ರುದ್ರನ ಉಗ್ರ ಸಂತಾನವು ಜಗದ್ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಭೀತಿ ತಂದಾಗ ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವನನ್ನು ತಪಸ್ಸಿಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ, ನಿಯಮ-ನಿಗ್ರಹವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಧಾರಣೆಗೆ ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬಳಿಕ ಬ್ರಹ್ಮನು ಮನೋಜ ದಶಪುತ್ರರನ್ನು (ನಾರದಾದಿ) ಉಂಟುಮಾಡಿ, ತನ್ನ ದೇಹದಿಂದ ಧರ್ಮ-ಅಧರ್ಮ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳು ಹೇಗೆ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ಪುತ್ರರ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮನು ಲಜ್ಜೆಯಿಂದ ಆ ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅದು ಅಂಧಕಾರ/ಮಂಜಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮನ ಮುಖಗಳಿಂದ ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳು, ವೇದಾಂಗಗಳು, ಯಜ್ಞಗಳು, ವರ್ಣಾಶ್ರಮಧರ್ಮಗಳು, ಛಂದಸ್ಸು, ಶಿಕ್ಷಣ-ಧ್ವನಿಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಓಂಕಾರ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ—ಶಬ್ದವೇ ಯಥಾರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಿತಗೊಳಿಸುವ ಮೂಲತತ್ತ್ವವೆಂದು ಸಾರುತ್ತವೆ. ಪ್ರಜಾವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ಸ್ವಾಯಂಭುವ ಮನು ಮತ್ತು ಶತರೂಪೆಯಾಗಿ ವಿಭಜಿತನಾಗಿ; ಅವರ ಸಂತತಿ (ಪ್ರಿಯವ್ರತ, ಉತ್ತಾನಪಾದ ಮತ್ತು ಪುತ್ರಿಯರು) ಮುಂದಿನ ವಂಶಕಥೆಗಳಿಗೆ ಹಾಗೂ ದೇವಹೂತಿ–ಕರ್ಧಮ–ಕಪಿಲ ಪ್ರಸಂಗಕ್ಕೆ ಸೇತುವೆಯಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 1
मैत्रेय उवाच इति ते वर्णित: क्षत्त: कालाख्य: परमात्मन: । महिमा वेदगर्भोऽथ यथास्राक्षीन्निबोध मे ॥ १ ॥
ಮೈತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಕ್ಷತ್ತಾ! ಪರಮಾತ್ಮನ ‘ಕಾಲ’ ರೂಪದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಇಷ್ಟರವರೆಗೆ ನಿನಗೆ ವಿವರಿಸಿದೆನು. ಈಗ ವೇದಜ್ಞಾನಗಳ ಭಂಡಾರವಾದ ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಅವರು ಹೇಗೆ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳು.
Verse 2
ससर्जाग्रेऽन्धतामिस्रमथ तामिस्रमादिकृत् । महामोहं च मोहं च तमश्चाज्ञानवृत्तय: ॥ २ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ಮೊದಲು ಅಜ್ಞಾನವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು—ಅಂಧತಾಮಿಸ್ರ, ತಾಮಿಸ್ರ, ಮಹಾಮೋಹ, ಮೋಹ ಮತ್ತು ತಮಃ; ಇವು ಜೀವಿಯನ್ನು ಸ್ವರೂಪವಿಸ್ಮೃತಿ ಹಾಗೂ ಭ್ರಮಿತ ಆಸಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸುತ್ತವೆ.
Verse 3
दृष्ट्वा पापीयसीं सृष्टिं नात्मानं बह्वमन्यत । भगवद्ध्यानपूतेन मनसान्यां ततोऽसृजत् ॥ ३ ॥
ಇಂತಹ ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಾಪಮಯ ಕಾರ್ಯವೆಂದು ಕಂಡು ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂತೋಷವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿ, ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧದ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು.
Verse 4
सनकं च सनन्दं च सनातनमथात्मभू: । सनत्कुमारं च मुनीन्निष्क्रियानूर्ध्वरेतस: ॥ ४ ॥
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನು ಸನಕ, ಸನಂದ, ಸನಾತನ ಮತ್ತು ಸನತ್ಕುಮಾರ ಎಂಬ ನಾಲ್ಕು ಮಹಾಮುನಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಅವರು ಊರ್ಧ್ವರೇತಸರು ಮತ್ತು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯರು ಆದ್ದರಿಂದ ಭೌತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಲಿಲ್ಲ.
Verse 5
तान् बभाषे स्वभू: पुत्रान् प्रजा: सृजत पुत्रका: । तन्नैच्छन्मोक्षधर्माणो वासुदेवपरायणा: ॥ ५ ॥
ಸ್ವಯಂಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಪುತ್ರರಿಗೆ—“ಮಕ್ಕಳೇ, ಈಗ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಆದರೆ ಅವರು ವಾಸುದೇವಪರಾಯಣರು, ಮೋಕ್ಷಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ।
Verse 6
सोऽवध्यात: सुतैरेवं प्रत्याख्यातानुशासनै: । क्रोधं दुर्विषहं जातं नियन्तुमुपचक्रमे ॥ ६ ॥
ಮಕ್ಕಳು ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಾಗ ಬ್ರಹ್ಮನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಹಿಸಲಾಗದ ಕೋಪ ಉಂಟಾಯಿತು; ಆದರೂ ಅದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ ಹೊರಗೆ ತೋರಿಸದಂತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದನು।
Verse 7
धिया निगृह्यमाणोऽपि भ्रुवोर्मध्यात्प्रजापते: । सद्योऽजायत तन्मन्यु: कुमारो नीललोहित: ॥ ७ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಕೋಪವನ್ನು ತಡೆದರೂ, ಅದು ಪ್ರಜಾಪತಿಯ ಭ್ರೂಮಧ್ಯದಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಹೊರಬಂದಿತು; ಕೂಡಲೇ ನೀಲ-ಲೋಹಿತ ವರ್ಣದ ಕುಮಾರನು ಜನಿಸಿದನು।
Verse 8
स वै रुरोद देवानां पूर्वजो भगवान् भव: । नामानि कुरु मे धात: स्थानानि च जगद्गुरो ॥ ८ ॥
ಹುಟ್ಟಿದ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನು ಅಳತೊಡಗಿದನು. ದೇವತೆಗಳ ಪೂರ್ವಜನಾದ ಭಗವಾನ್ ಭವನು ಹೇಳಿದನು—“ಹೇ ಧಾತಾ, ಹೇ ಜಗದ್ಗುರೋ, ನನಗೆ ಹೆಸರುಗಳನ್ನೂ ಸ್ಥಾನವನ್ನೂ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿರಿ.”
Verse 9
इति तस्य वच: पाद्मो भगवान् परिपालयन् । अभ्यधाद्भद्रया वाचा मा रोदीस्तत्करोमि ते ॥ ९ ॥
ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ಪದ್ಮಜನಾದ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಬ್ರಹ್ಮನು ಮೃದು ವಚನಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿ ಹೇಳಿದನು—“ಅಳಬೇಡ; ನೀನು ಬಯಸಿದುದನ್ನು ನಾನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.”
Verse 10
यदरोदी: सुरश्रेष्ठ सोद्वेग इव बालक: । ततस्त्वामभिधास्यन्ति नाम्ना रुद्र इति प्रजा: ॥ १० ॥
ಆಮೇಲೆ ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ದೇವಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ನೀನು ಆತಂಕದಿಂದ ಬಾಲಕನಂತೆ ಅತ್ತದ್ದರಿಂದ, ಎಲ್ಲ ಪ್ರಜೆಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ‘ರುದ್ರ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಕರೆಯುವರು.
Verse 11
हृदिन्द्रियाण्यसुर्व्योम वायुरग्निर्जलं मही । सूर्यश्चन्द्रस्तपश्चैव स्थानान्यग्रे कृतानि ते ॥ ११ ॥
ಪ್ರಿಯ ಮಗನೇ! ನಿನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ಈ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ—ಹೃದಯ, ಇಂದ್ರಿಯಗಳು, ಪ್ರಾಣವಾಯು, ಆಕಾಶ, ವಾಯು, ಅಗ್ನಿ, ಜಲ, ಭೂಮಿ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸು.
Verse 12
मन्युर्मनुर्महिनसो महाञ्छिव ऋतध्वज: । उग्ररेता भव: कालो वामदेवो धृतव्रत: ॥ १२ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ಪ್ರಿಯ ರುದ್ರನೇ! ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಹನ್ನೊಂದು ಹೆಸರುಗಳಿವೆ: ಮನ್ಯು, ಮನು, ಮಹಿನಸ, ಮಹಾನ್, ಶಿವ, ಋತಧ್ವಜ, ಉಗ್ರರೇತಾ, ಭವ, ಕಾಲ, ವಾಮದೇವ, ಧೃತವ್ರತ.
Verse 13
धीर्धृतिरसलोमा च नियुत्सर्पिरिलाम्बिका । इरावती स्वधा दीक्षा रुद्राण्यो रुद्र ते स्त्रिय: ॥ १३ ॥
ಹೇ ರುದ್ರನೇ! ನಿನಗೂ ಹನ್ನೊಂದು ಪತ್ನಿಯರು ಇದ್ದಾರೆ; ಅವರು ‘ರುದ್ರಾಣಿಗಳು’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರು: ಧೀ, ಧೃತಿ, ರಸಾ, ಉಮಾ, ನಿಯುತ್, ಸರ್ಪಿ, ಇಲಾ, ಅಂಬಿಕಾ, ಇರಾವತೀ, ಸ್ವಧಾ ಮತ್ತು ದೀಕ್ಷಾ.
Verse 14
गृहाणैतानि नामानि स्थानानि च सयोषण: । एभि: सृज प्रजा बह्वी: प्रजानामसि यत्पति: ॥ १४ ॥
ಪ್ರಿಯ ಮಗನೇ! ನಿನ್ನ ಪತ್ನಿಯರೊಂದಿಗೆ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನೂ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸು. ನೀನು ಈಗ ಜೀವಿಗಳ ಅಧಿಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು; ಆದ್ದರಿಂದ ಇವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬಹಳ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು.
Verse 15
इत्यादिष्ट: स्वगुरुणा भगवान्नीललोहित: । सत्त्वाकृतिस्वभावेन ससर्जात्मसमा: प्रजा: ॥ १५ ॥
ಸ್ವಗುರುವಿನ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದ ನೀಲಲೋಹಿತ ಭಗವಾನ್ ರುದ್ರನು, ತನ್ನಂತೆಯೇ ರೂಪ, ಬಲ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ ಸ್ವಭಾವ ಹೊಂದಿದ ಅನೇಕ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು।
Verse 16
रुद्राणां रुद्रसृष्टानां समन्ताद् ग्रसतां जगत् । निशाम्यासंख्यशो यूथान् प्रजापतिरशङ्कत ॥ १६ ॥
ರುದ್ರನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ರುದ್ರರ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಗುಂಪುಗಳು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸೇರಿ ಜಗತ್ತನ್ನೇ ನುಂಗಲು ಯತ್ನಿಸಿದವು. ಇದನ್ನು ಕಂಡ ಪ್ರಜಾಪತಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ಭಯಪಟ್ಟನು।
Verse 17
अलं प्रजाभि: सृष्टाभिरीदृशीभि: सुरोत्तम । मया सह दहन्तीभिर्दिशश्चक्षुर्भिरुल्बणै: ॥ १७ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ರುದ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು: ಹೇ ದೇವೋತ್ತಮ, ಇಂತಹ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ಸಾಕು. ಅವರು ಉಗ್ರ ನೇತ್ರಾಗ್ನಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮೇಲೂ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ।
Verse 18
तप आतिष्ठ भद्रं ते सर्वभूतसुखावहम् । तपसैव यथापूर्व स्रष्टा विश्वमिदं भवान् ॥ १८ ॥
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಮಗನೇ, ಸರ್ವಭೂತಗಳಿಗೆ ಮಂಗಳಕರವಾದ ತಪಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೀನು ಸ್ಥಿರನಾಗು. ತಪಸ್ಸಿನಿಂದಲೇ ನೀನು ಹಿಂದಿನಂತೆ ಈ ವಿಶ್ವವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಬಲ್ಲೆ।
Verse 19
तपसैव परं ज्योतिर्भगवन्तमधोक्षजम् । सर्वभूतगुहावासमञ्जसा विन्दते पुमान् ॥ १९ ॥
ತಪಸ್ಸಿನಿಂದಲೇ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಮ ಜ್ಯೋತಿಯಾಧಾರವಾದ ಅಧೋಕ್ಷಜ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಆತನು ಸರ್ವಭೂತಗಳ ಹೃದಯಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದರೂ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ ಅತೀತನು।
Verse 20
मैत्रेय उवाच एवमात्मभुवादिष्ट: परिक्रम्य गिरां पतिम् । बाढमित्यमुमामन्त्र्य विवेश तपसे वनम् ॥ २० ॥
ಶ್ರೀಮೈತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದನು—ಈ ರೀತಿ ಸ್ವಯಂಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ರುದ್ರನು ವೇದಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿ, ‘ಬಾಢಮ್’ ಎಂದು ಅನುಮೋದಿಸಿ, ತಪಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು.
Verse 21
अथाभिध्यायत: सर्गं दश पुत्रा: प्रजज्ञिरे । भगवच्छक्तियुक्तस्य लोकसन्तानहेतव: ॥ २१ ॥
ನಂತರ ಭಗವಂತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನು ಸೃಷ್ಟಿಯ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದಾಗ, ಲೋಕಸಂತಾನದ ಕಾರಣವಾಗಿ ಹತ್ತು ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು.
Verse 22
मरीचिरत्र्याङ्गिरसौ पुलस्त्य: पुलह: क्रतु: । भृगुर्वसिष्ठो दक्षश्च दशमस्तत्र नारद: ॥ २२ ॥
ಮರೀಚಿ, ಅತ್ರಿ, ಅಂಗಿರಾ, ಪುಲಸ್ತ್ಯ, ಪುಲಹ, ಕ್ರತು, ಭೃಗು, ವಸಿಷ್ಠ, ದಕ್ಷ ಮತ್ತು ಹತ್ತನೆಯವನಾದ ನಾರದ—ಇವರು ಜನಿಸಿದರು.
Verse 23
उत्सङ्गान्नारदो जज्ञे दक्षोऽङ्गुष्ठात्स्वयम्भुव: । प्राणाद्वसिष्ठ: सञ्जातो भृगुस्त्वचि करात्क्रतु: ॥ २३ ॥
ನಾರದನು ಬ್ರಹ್ಮನ ಉತ್ಸಂಗ (ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಂಗ)ದಿಂದ ಜನಿಸಿದನು; ಸ್ವಯಂಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನ ಅಂಗುಷ್ಠದಿಂದ ದಕ್ಷ, ಪ್ರಾಣದಿಂದ ವಸಿಷ್ಠ, ತ್ವಚೆಯಿಂದ ಭೃಗು ಮತ್ತು ಕೈಯಿಂದ ಕ್ರತು ಉದ್ಭವಿಸಿದರು.
Verse 24
पुलहो नाभितो जज्ञे पुलस्त्य: कर्णयोऋर्षि: । अङ्गिरा मुखतोऽक्ष्णोऽत्रिर्मरीचिर्मनसोऽभवत् ॥ २४ ॥
ಪುಲಹನು ನಾಭಿಯಿಂದ ಜನಿಸಿದನು; ಋಷಿ ಪುಲಸ್ತ್ಯನು ಕಿವಿಗಳಿಂದ; ಅಂಗಿರಾ ಬಾಯಿಯಿಂದ; ಅತ್ರಿ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ; ಮತ್ತು ಮರೀಚಿ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದನು.
Verse 25
धर्म: स्तनाद्दक्षिणतो यत्र नारायण: स्वयम् । अधर्म पृष्ठतो यस्मान्मृत्युर्लोकभयङ्कर: ॥ २५ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ವಕ್ಷಸ್ಥಳದ ಬಲಭಾಗದಿಂದ ಧರ್ಮವು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು; ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂ ಪರಮೇಶ್ವರ ನಾರಾಯಣನು ಆಸೀನನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಬೆನ್ನಿನಿಂದ ಅಧರ್ಮವು ಹುಟ್ಟಿತು; ಅಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಲೋಕಭಯಂಕರ ಮರಣವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.
Verse 26
हृदि कामो भ्रुव: क्रोधो लोभश्चाधरदच्छदात् । आस्याद्वाक्सिन्धवो मेढ्रान्निऋर्ति: पायोरघाश्रय: ॥ २६ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ಹೃದಯದಿಂದ ಕಾಮವು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು; ಭ್ರೂಮಧ್ಯದಿಂದ ಕ್ರೋಧ; ತುಟಿಗಳ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಲೋಭ. ಬಾಯಿಂದ ವಾಕ್ಶಕ್ತಿ; ಲಿಂಗದಿಂದ ಸಮುದ್ರಗಳು; ಗುದದಿಂದ ನೈಋತಿ ಮತ್ತು ಪಾಪಾಶ್ರಯವಾದ ನೀಚ ಕರ್ಮಗಳು ಉದ್ಭವಿಸಿದವು.
Verse 27
छायाया: कर्दमो जज्ञे देवहूत्या: पति: प्रभु: । मनसो देहतश्चेदं जज्ञे विश्वकृतो जगत् ॥ २७ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ಛಾಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಭು ಮುನಿ ಕರ್ಧಮನು ಜನಿಸಿದನು; ಅವನು ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿ ದೇವಹೂತಿಯ ಪತಿ. ಹೀಗೆ ವಿಶ್ವಕರ್ತ ಬ್ರಹ್ಮನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೋ ದೇಹದಿಂದಲೋ ಈ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.
Verse 28
वाचं दुहितरं तन्वीं स्वयम्भूर्हरतीं मन: । अकामां चकमे क्षत्त: सकाम इति न: श्रुतम् ॥ २८ ॥
ಓ ವಿದುರಾ, ಸ್ವಯಂಭೂ ಬ್ರಹ್ಮನ ದೇಹದಿಂದ ‘ವಾಕ್’ ಎಂಬ ಸೊಗಸಾದ ಪುತ್ರಿ ಜನಿಸಿದಳು; ಅವಳು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವವಳಾಗಿದ್ದಳು. ಅವಳು ಅವನತ್ತ ಅಕಾಮಳಾಗಿದ್ದರೂ, ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವಳತ್ತ ಕಾಮಾಸಕ್ತನಾದನೆಂದು ನಾವು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ.
Verse 29
तमधर्मे कृतमतिं विलोक्य पितरं सुता: । मरीचिमुख्या मुनयो विश्रम्भात्प्रत्यबोधयन् ॥ २९ ॥
ತಮ್ಮ ತಂದೆ ಅಧರ್ಮಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೋಹಿತಮನಸ್ಸಿನಿಂದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಬ್ರಹ್ಮನ ಪುತ್ರರಾದ ಮರೀಚಿ ಮೊದಲಾದ ಮುನಿಗಳು, ಅಪಾರ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಯತೆಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.
Verse 30
नैतत्पूर्वै: कृतं त्वद्ये न करिष्यन्ति चापरे । यस्त्वं दुहितरं गच्छेरनिगृह्याङ्गजं प्रभु: ॥ ३० ॥
ಓ ತಂದೆಯೇ, ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದಿನವರು ಯಾರೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮುಂದೆಯೂ ಯಾರೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಜಗತ್ಪ್ರಭುವಾದ ನೀವು ಕಾಮವನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲಾರದೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗಳನ್ನೇ ಬಯಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ.
Verse 31
तेजीयसामपि ह्येतन्न सुश्लोक्यं जगद्गुरो । यद्वृत्तमनुतिष्ठन् वै लोक: क्षेमाय कल्पते ॥ ३१ ॥
ಓ ಜಗದ್ಗುರು, ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ತೇಜಸ್ವಿಗಳಾಗಿದ್ದರೂ, ಈ ಕೃತ್ಯವು ನಿಮಗೆ ಶೋಭೆ ತರುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಯಸ್ಸಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ.
Verse 32
तस्मै नमो भगवते य इदं स्वेन रोचिषा । आत्मस्थं व्यञ्जयामास स धर्मं पातुमर्हति ॥ ३२ ॥
ತನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ತನ್ನಲ್ಲಿಯೇ ಅಡಗಿದ್ದ ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಪ್ರಕಟಗೊಳಿಸಿದ ಆ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು. ಆತನೇ ಧರ್ಮವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ.
Verse 33
स इत्थं गृणत: पुत्रान् पुरो दृष्ट्वा प्रजापतीन् । प्रजापतिपतिस्तन्वं तत्याज व्रीडितस्तदा । तां दिशो जगृहुर्घोरां नीहारं यद्विदुस्तम: ॥ ३३ ॥
ಪ್ರಜಾಪತಿಗಳ ತಂದೆಯಾದ ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಪುತ್ರರು ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಅತ್ಯಂತ ಲಜ್ಜಿತನಾಗಿ ಕೂಡಲೇ ಆ ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ನಂತರ ಆ ದೇಹವು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಮಂಜು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಗೋಚರಿಸಿತು.
Verse 34
कदाचिद् ध्यायत: स्रष्टुर्वेदा आसंश्चतुर्मुखात् । कथं स्रक्ष्याम्यहं लोकान् समवेतान् यथा पुरा ॥ ३४ ॥
ಒಮ್ಮೆ, ಬ್ರಹ್ಮನು ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪಗಳಂತೆ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ಎಂದು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಸಕಲ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳು ಅವನ ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳಿಂದ ಪ್ರಕಟವಾದವು.
Verse 35
चातुर्होत्रं कर्मतन्त्रमुपवेदनयै: सह । धर्मस्य पादाश्चत्वारस्तथैवाश्रमवृत्तय: ॥ ३५ ॥
ಉಪವೇದಗಳೊಡನೆ ಯಜ್ಞದ ಚಾತುರ್ಹೋತ್ರ ಕರ್ಮತಂತ್ರವು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು—ಹೋತಾ, ಅಧ್ವರ್ಯು, ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞಕರ್ಮ. ಹಾಗೆಯೇ ಧರ್ಮದ ನಾಲ್ಕು ಪಾದಗಳು—ಸತ್ಯ, ತಪ, ದಯೆ, ಶೌಚ—ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಆಶ್ರಮಗಳ ಕರ್ತವ್ಯಗಳೂ ಪ್ರಕಟವಾದವು.
Verse 36
विदुर उवाच स वै विश्वसृजामीशो वेदादीन् मुखतोऽसृजत् । यद् यद् येनासृजद् देवस्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ ३६ ॥
ವಿದುರು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ತಪೋಧನ ಋಷಿಯೇ! ವಿಶ್ವಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಮುಖದಿಂದ ವೇದಾದಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ದೇವನು ಏನು ಏನು ಮತ್ತು ಯಾರ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನೋ ಅದನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ.
Verse 37
मैत्रेय उवाच ऋग्यजु:सामाथर्वाख्यान् वेदान् पूर्वादिभिर्मुखै: । शास्त्रमिज्यां स्तुतिस्तोमं प्रायश्चित्तं व्यधात्क्रमात् ॥ ३७ ॥
ಮೈತ್ರೇಯರು ಹೇಳಿದರು—ಬ್ರಹ್ಮನ ಮುಂಭಾಗದ ಮುಖದಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಋಕ್, ಯಜುಃ, ಸಾಮ ಮತ್ತು ಅಥರ್ವ ಎಂಬ ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳು ಪ್ರಕಟವಾದವು. ನಂತರ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಯಜ್ಞವಿಧಿಗಳು, ಸ್ತುತಿ-ಸ್ತೋತ್ರಗಳು, ಸ್ತೋಮಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಕರ್ಮಗಳು ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾದವು.
Verse 38
आयुर्वेदं धनुर्वेदं गान्धर्वं वेदमात्मन: । स्थापत्यं चासृजद् वेदं क्रमात्पूर्वादिभिर्मुखै: ॥ ३८ ॥
ಅವರು ವೇದಗಳಿಂದಲೇ ಆಯುರ್ವೇದ, ಧನುರ್ವೇದ, ಗಾಂಧರ್ವವೇದ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾಪತ್ಯವೇದವನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮುಂಭಾಗದ ಮುಖದಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾದವು.
Verse 39
इतिहासपुराणानि पञ्चमं वेदमीश्वर: । सर्वेभ्य एव वक्त्रेभ्य: ससृजे सर्वदर्शन: ॥ ३९ ॥
ನಂತರ ಸರ್ವದರ್ಶಿಯಾದ ಈಶ್ವರನು ಇತಿಹಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ‘ಐದನೇ ವೇದ’ವೆಂದು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮುಖಗಳಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಭೂತ-ವರ್ತಮಾನ-ಭವಿಷ್ಯ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಾಣುವವನು.
Verse 40
षोडश्युक्थौ पूर्ववक्त्रात्पुरीष्यग्निष्टुतावथ । आप्तोर्यामातिरात्रौ च वाजपेयं सगोसवम् ॥ ४० ॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ಪೂರ್ವಮುಖದಿಂದ ಷೋಡಶೀ, ಉಕ್ಥ, ಪುರೀಷ್ಯ, ಅಗ್ನಿಷ್ಟೋಮ, ಆಪ್ತೋರ್ಯಾಮ, ಅತಿರಾತ್ರ, ವಾಜಪೇಯ ಮತ್ತು ಗೋಸವ ಎಂಬ ನಾನಾವಿಧ ಅಗ್ನಿಯಜ್ಞಗಳು ಪ್ರಕಟವಾದವು।
Verse 41
विद्या दानं तप: सत्यं धर्मस्येति पदानि च । आश्रमांश्च यथासंख्यमसृजत्सह वृत्तिभि: ॥ ४१ ॥
ವಿದ್ಯೆ, ದಾನ, ತಪಸ್ಸು, ಸತ್ಯ—ಇವು ಧರ್ಮದ ನಾಲ್ಕು ಪಾದಗಳು; ಅವನ್ನು ಆಚರಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ವೃತ್ತಿಗಳೊಡನೆ ನಾಲ್ಕು ಆಶ್ರಮಗಳನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು।
Verse 42
सावित्रं प्राजापत्यं च ब्राह्मं चाथ बृहत्तथा । वार्तासञ्चयशालीनशिलोञ्छ इति वै गृहे ॥ ४२ ॥
ನಂತರ ದ್ವಿಜರಿಗೆ ಸಾವಿತ್ರಿ ಸಂಸ್ಕಾರ, ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ವ್ರತ, ಬ್ರಾಹ್ಮ ವ್ರತ ಮತ್ತು ಬೃಹದ್ವ್ರತ ಸ್ಥಾಪಿತವಾದವು; ಹಾಗೆಯೇ ಗೃಹಸ್ಥ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ವಾರ್ತಾ, ಸಂಚಯ, ಶಾಲೀನ ಮತ್ತು ಶಿಲೋಞ್ಛ ಎಂಬ ಜೀವನೋಪಾಯ ವಿಧಾನಗಳೂ ಪ್ರಕಟವಾದವು।
Verse 43
वैखानसा वालखिल्यौदुम्बरा: फेनपा वने । न्यासे कुटीचक: पूर्वं बह्वोदो हंसनिष्क्रियौ ॥ ४३ ॥
ವಾನಪ್ರಸ್ಥ ಜೀವನದ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳು—ವೈಖಾನಸ, ವಾಲಖಿಲ್ಯ, ಔದುಂಬರ, ಫೇನಪ; ಹಾಗೆಯೇ ಸಂನ್ಯಾಸದ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳು—ಕುಟೀಚಕ, ಬಹ್ವೋದ, ಹಂಸ, ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ—ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಕಟವಾದವು।
Verse 44
आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिस्तथैव च । एवं व्याहृतयश्वासन् प्रणवो ह्यस्य दहृत: ॥ ४४ ॥
ಆನ್ವೀಕ್ಷಿಕೀ (ತರ್ಕಶಾಸ್ತ್ರ), ತ್ರಯೀ (ವೇದವಿದ್ಯೆ), ವಾರ್ತಾ ಮತ್ತು ದಂಡನೀತಿ—ಇವೆಲ್ಲ ಪ್ರಕಟವಾದವು; ಹಾಗೆಯೇ ಭೂಃ, ಭುವಃ, ಸ್ವಃ ಎಂಬ ವ್ಯಾಹೃತಿಗಳೂ; ಮತ್ತು ಪ್ರಣವ ಓಂಕಾರವು ಬ್ರಹ್ಮನ ಹೃದಯದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿತು।
Verse 45
तस्योष्णिगासील्लोमभ्यो गायत्री च त्वचो विभो: । त्रिष्टुम्मांसात्स्नुतोऽनुष्टुब्जगत्यस्थ्न: प्रजापते: ॥ ४५ ॥
ಅನಂತರ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಪ್ರಜಾಪತಿಯ ದೇಹರೋಮಗಳಿಂದ ಉಷ್ಣಿಕ್ ಛಂದಸ್ಸು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಚರ್ಮದಿಂದ ಗಾಯತ್ರೀ, ಮಾಂಸದಿಂದ ತ್ರಿಷ್ಟುಪ್, ಶಿರಗಳಿಂದ ಅನುಷ್ಟುಪ್ ಮತ್ತು ಎಲುಬುಗಳಿಂದ ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸು ಜನಿಸಿತು।
Verse 46
मज्जाया: पङ्क्तिरुत्पन्ना बृहती प्राणतोऽभवत् ॥ ४६ ॥
ಎಲುಬಿನ ಮಜ್ಜೆಯಿಂದ ಪಂಕ್ತಿ ಛಂದಸ್ಸು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು; ಪ್ರಜಾಪತಿಯ ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನಿಂದ ಬೃಹತೀ ಛಂದಸ್ಸು ಜನಿಸಿತು।
Verse 47
स्पर्शस्तस्याभवज्जीव: स्वरो देह उदाहृत । ऊष्माणमिन्द्रियाण्याहुरन्त:स्था बलमात्मन: । स्वरा: सप्त विहारेण भवन्ति स्म प्रजापते: ॥ ४७ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ಜೀವಶಕ್ತಿ ಸ್ಪರ್ಶ ವರ್ಣಗಳಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು; ಅವನ ದೇಹವು ಸ್ವರಗಳೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಊಷ್ಮ ವರ್ಣಗಳು ಅವನ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು, ಅಂತಃಸ್ಥ ವರ್ಣಗಳು ಅವನ ಬಲ; ಅವನ ವಿಹಾರದಿಂದ ಸಂಗೀತದ ಏಳು ಸ್ವರಗಳು ಉದ್ಭವಿಸಿದವು।
Verse 48
शब्दब्रह्मात्मनस्तस्य व्यक्ताव्यक्तात्मन: पर: । ब्रह्मावभाति विततो नानाशक्त्युपबृंहित: ॥ ४८ ॥
ಶಬ್ದಬ್ರಹ್ಮಸ್ವರೂಪನಾದ ಆ ಬ್ರಹ್ಮನು ವ್ಯಕ್ತ-ಅವ್ಯಕ್ತ ಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಅತೀತನು. ನಾನಾವಿಧ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧನಾಗಿ ಅವನು ಪರಮಸತ್ಯದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತಾರರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾನೆ।
Verse 49
ततोऽपरामुपादाय स सर्गाय मनो दधे ॥ ४९ ॥
ಅನಂತರ ಬ್ರಹ್ಮನು ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಅದರಲ್ಲಿ ಮೈಥುನ ಜೀವನ ನಿಷಿದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ಅವನು ಮುಂದಿನ ಸೃಷ್ಟಿವಿಸ್ತಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದನು।
Verse 50
ऋषीणां भूरिवीर्याणामपि सर्गमविस्तृतम् । ज्ञात्वा तद्धृदये भूयश्चिन्तयामास कौरव ॥ ५० ॥
ಹೇ ಕೌರವ! ಮಹಾವೀರ್ಯವಂತ ಋಷಿಗಳು ಇದ್ದರೂ ಸೃಷ್ಟಿಯ ವಿಸ್ತಾರ ಸಾಕಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದು, ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಜಾವೃದ್ಧಿಯ ಉಪಾಯವನ್ನು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಚಿಂತಿಸಿದನು।
Verse 51
अहो अद्भुतमेतन्मे व्यापृतस्यापि नित्यदा । न ह्येधन्ते प्रजा नूनं दैवमत्र विघातकम् ॥ ५१ ॥
ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನೊಳಗೆ ತಾನೇ ಯೋಚಿಸಿದನು—ಅಯ್ಯೋ, ಇದು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತ! ನಾನು ನಿತ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದರೂ ಪ್ರಜೆಗಳು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲಿ ವಿಘ್ನಕಾರಕ ಕಾರಣ ದೈವವೇ.
Verse 52
एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा । कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
ಇಂತೆ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಲೀನನಾಗಿ ದೈವಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಬ್ರಹ್ಮನ ದೇಹದಿಂದ ಎರಡು ರೂಪಗಳು ಉತ್ಪನ್ನವಾದವು; ಅವು ಇಂದಿಗೂ ‘ಬ್ರಹ್ಮದೇಹ’ವೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ.
Verse 53
ताभ्यां रूपविभागाभ्यां मिथुनं समपद्यत ॥ ५३ ॥
ಆ ಎರಡು ಹೊಸದಾಗಿ ವಿಭಜಿತ ರೂಪಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಸೇರಿ ದಾಂಪತ್ಯ (ಮಿಥುನ) ಸಂಬಂಧಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು।
Verse 54
यस्तु तत्र पुमान् सोऽभून्मनु: स्वायम्भुव: स्वराट् । स्त्री याऽसीच्छतरूपाख्या महिष्यस्य महात्मन: ॥ ५४ ॥
ಅವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರೂಪ ಹೊಂದಿದ್ದವನು ಸ್ವಾಯಂಭುವ ಮನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು; ಸ್ತ್ರೀರೂಪ ಹೊಂದಿದ್ದಳು ಶತರೂಪಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಆ ಮಹಾತ್ಮ ಮನುನ ಮಹಿಷಿಯಾದಳು।
Verse 55
तदा मिथुनधर्मेण प्रजा ह्येधाम्बभूविरे ॥ ५५ ॥
ಆನಂತರ ಮೈಥುನಧರ್ಮದಿಂದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಕ್ರಮಕ್ರಮವಾಗಿ ಸಂತತಿಯಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾದರು।
Verse 56
स चापि शतरूपायां पञ्चापत्यान्यजीजनत् । प्रियव्रतोत्तानपादौ तिस्र: कन्याश्च भारत । आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति सत्तम ॥ ५६ ॥
ಹೇ ಭಾರತಪುತ್ರ! ಕಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅವನು ಶತರೂಪೆಯಲ್ಲಿ ಐದು ಸಂತಾನಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು—ಪ್ರಿಯವ್ರತ ಮತ್ತು ಉತ್ತಾನಪಾದ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು; ಆಕೂತಿ, ದೇವಹೂತಿ, ಪ್ರಸೂತಿ ಎಂಬ ಮೂರು ಪುತ್ರಿಯರು।
Verse 57
आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् । दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
ತಂದೆ ಮನು ತನ್ನ ಹಿರಿಯ ಪುತ್ರಿ ಆಕೂತಿಯನ್ನು ಋಷಿ ರುಚಿಗೆ, ಮಧ್ಯಮ ಪುತ್ರಿ ದೇವಹೂತಿಯನ್ನು ಋಷಿ ಕರ್ಧಮರಿಗೆ, ಕಿರಿಯ ಪುತ್ರಿ ಪ್ರಸೂತಿಯನ್ನು ದಕ್ಷನಿಗೆ ನೀಡಿದನು; ಅವರಿಂದ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಪ್ರಜೆಯಿಂದ ತುಂಬಿತು।
Because they were niṣkāma and Vāsudeva-parāyaṇa—fixed in liberation and devotion—with their vital energy described as flowing upward (ūrdhva-retas), indicating mastery over procreative impulse and commitment to renunciation rather than world-expansion.
Rudra manifests from Brahmā’s controlled yet irrepressible anger, emerging from between Brahmā’s eyebrows. The episode teaches that even cosmic administration must manage disruptive energies; Rudra embodies transformative force that requires guidance toward tapas rather than unchecked proliferation.
Brahmā gives Rudra eleven names—Manyu, Manu, Mahinasa, Mahān, Śiva, Ṛtadhvaja, Ugraretā, Bhava, Kāla, Vāmadeva, Dhṛtavrata—indicating multiple functions: wrath/transformation (Manyu), auspiciousness (Śiva), time/destruction (Kāla), fierce potency (Ugraretā), and steadfast vows (Dhṛtavrata), among others.
Rudra’s offspring were unlimited and violently destructive, attempting to devour the universe and even attacking Brahmā. Brahmā therefore redirected Rudra to penance, showing that creation must be balanced by restraint (tapas) to preserve cosmic order (poṣaṇa/dharma).
Marīci, Atri, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhṛgu, Vasiṣṭha, Dakṣa, and Nārada. They function as principal Prajāpatis/ṛṣis through whom lineages, disciplines, and further creation expand in subsequent narratives.
The narrative depicts a lapse in propriety (desire toward his daughter Vāk), corrected by Brahmā’s sons. Brahmā abandons that body, which becomes fog/darkness, underscoring that even the highest administrator is accountable to dharma and that moral deviation produces obscuration in the world.
The Ṛk, Yajur, Sāma, and Atharva Vedas manifest from Brahmā’s four mouths; then rituals, hymns, and supplementary knowledge unfold sequentially. Upavedas (medicine, military, music, architecture) and the ‘fifth Veda’ (Purāṇas/Itihāsas) also emerge, presenting revelation as the structuring intelligence behind society and sacrifice.
Oṁkāra (praṇava) is portrayed as the seed of transcendental sound (śabda-brahma) and the concentrated essence of Vedic revelation, linked to the inner core (heart) where the Lord as Paramātmā is intuited—thereby grounding external ritual and language in inner realization.
They are two forms differentiated from Brahmā to enable regulated population growth when ascetic progenitors did not expand the species sufficiently. Their union establishes the human genealogical stream foundational to later histories, including the Devahūti–Kardama marriage leading to Kapila.