Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

सोऽहं प्रियस्य सुहृद: परदेवताया लीलाकथास्तव नृसिंह विरिञ्चगीता: । अञ्जस्तितर्म्यनुगृणन्गुणविप्रमुक्तो दुर्गाणि ते पदयुगालयहंससङ्ग: ॥ १८ ॥

so ’haṁ priyasya suhṛdaḥ paradevatāyā līlā-kathās tava nṛsiṁha viriñca-gītāḥ añjas titarmy anugṛṇan guṇa-vipramukto durgāṇi te pada-yugālaya-haṁsa-saṅgaḥ

ಹೇ ಪ್ರಭು ನೃಸಿಂಹದೇವ! ಮುಕ್ತ ಹಂಸ-ಭಕ್ತರ ಸಂಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪರಮ ಪ್ರೇಮಮಯ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿ ನಾನು ತ್ರಿಗುಣಗಳ ಕಲ್ಮಷದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಕ್ತನಾಗಿ, ಬ್ರಹ್ಮದೇವ ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯಪರಂಪರೆಯ ಪಾದಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಲೀಲಾಕಥೆಗಳ ಕೀರ್ತನೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಹೀಗೆ ಅಜ್ಞಾನಸಾಗರವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದಾಟುತ್ತೇನೆ।

saḥhe/that (I)
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
priyasyaof the dear one
priyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
suhṛdaḥof the well-wisher/friend
suhṛdaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
para-devatāyāḥof the supreme deity
para-devatāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpara-devatā (प्रातिपदिक: para + devatā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
līlā-kathāḥpastime-stories
līlā-kathāḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootlīlā-kathā (प्रातिपदिक: līlā + kathā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
nṛsiṁhaO Narasiṁha
nṛsiṁha:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootnṛsiṁha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
viriñca-gītāḥsung by Brahmā (Viriñca)
viriñca-gītāḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootviriñca-gītā (प्रातिपदिक: viriñca + gītā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); viśeṣaṇa of līlā-kathāḥ
añjaseasily/straightaway
añjas:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
titarmiI cross over
titarmi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Roottṝ (तॄ धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Parasmaipada (परस्मैपद), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष/1st person), Singular (एकवचन)
anugṛṇanpraising/reciting
anugṛṇan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-gṛ (अनु + गॄ धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with aham
guṇa-vipramuktaḥfreed from the guṇas
guṇa-vipramuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguṇa-vipramukta (प्रातिपदिक: guṇa + vipramukta)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); viśeṣaṇa of aham
durgāṇidifficulties/dangers
durgāṇi:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
pada-yuga-ālaya-haṁsa-saṅgaḥone who has the company of the swans at the abode of your lotus feet
pada-yuga-ālaya-haṁsa-saṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpada + yuga + ālaya + haṁsa + saṅga (प्रातिपदिक-समाहार)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘haṁsa-saṅga’ = association of swan-like devotees; ‘pada-yuga-ālaya’ = abode of (your) pair of feet

A devotee’s life and duty are very well explained herein. As soon as a devotee can chant the holy name and glories of the Supreme Lord, he certainly comes to the liberated position. Attachment for glorifying the Lord by hearing and chanting the holy name and activities of the Lord ( śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ ) certainly brings one to the position where material contamination is absent. One should chant the bona fide songs received from the disciplic succession. In Bhagavad-gītā it is said that the chanting is powerful when one follows the disciplic succession ( evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ). Manufacturing many ways of chanting will never be effective. However, chanting the song or the narration left by the previous ācāryas ( mahājano yena gataḥ sa panthāḥ ) is extremely effective, and this process is very easy. Therefore in this verse Prahlāda Mahārāja uses the word añjaḥ (“easily”). Accepting the thoughts of exalted authorities through disciplic succession is certainly much easier than the method of mental speculation, by which one tries to invent some means to understand the Absolute Truth. The best process is to accept the instructions of the previous ācāryas and follow them. Then God realization and self-realization become extremely easy. By following this easy method, one is liberated from the contamination of the material modes of nature, and thus one can certainly cross the ocean of nescience, in which there are many miserable conditions. By following in the footsteps of the great ācāryas, one associates with the haṁsas or paramahaṁsas, those who are completely freed from material contamination. Indeed, by following the instructions of the ācāryas one is always freed from all material contamination, and thus one’s life becomes successful, for one reaches the goal of life. This material world is miserable, regardless of one’s standard of life. Of this there is no doubt. Attempts to mitigate the miseries of material existence by material methods will never be successful. One must take to Kṛṣṇa consciousness to become really happy; otherwise happiness is impossible. One might say that becoming advanced in spiritual life also involves tapasya, voluntary acceptance of some inconvenience. However, such inconvenience is not as dangerous as material attempts to mitigate all miseries.

N
Nṛsiṁhadeva
B
Brahmā (Viriñca)
P
Prahlāda
T
the Lord’s dear devotee (implicit)

FAQs

This verse says one crosses difficulties easily by continually glorifying the Lord’s līlā-kathā and taking shelter of His lotus feet in the association of pure devotees.

After the Lord protected Prahlāda and destroyed Hiraṇyakaśipu, Prahlāda offers prayers to pacify the Lord and to express the path of deliverance through devotion and glorification.

Seek steady satsanga—study Bhagavatam with sincere devotees, chant regularly, and keep company that inspires remembrance of God rather than anxiety and distraction.