Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

सर्वे ह्यमी विधिकरास्तव सत्त्वधाम्नो ब्रह्मादयो वयमिवेश न चोद्विजन्त: । क्षेमाय भूतय उतात्मसुखाय चास्य विक्रीडितं भगवतो रुचिरावतारै: ॥ १३ ॥

sarve hy amī vidhi-karās tava sattva-dhāmno brahmādayo vayam iveśa na codvijantaḥ kṣemāya bhūtaya utātma-sukhāya cāsya vikrīḍitaṁ bhagavato rucirāvatāraiḥ

ಹೇ ಪ್ರಭು! ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಸತ್ತ್ವಧಾಮದ ವಿಧಿಕರ ಸೇವಕರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ನಮ್ಮಂತೆ ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಭಯಂಕರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅವತಾರವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಲೀಲೆ; ನಿಮ್ಮ ರುಚಿರ ಅವತಾರಗಳು ಜಗತ್ತಿನ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕ್ಷೇಮಾಭಿವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ.

sarveall (persons)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/Nominative), Bahuvacana
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta/particle (emphasis/indeed)
amīthese
amī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/Nominative), Bahuvacana; sarvanāma (pronoun)
vidhi-karāḥexecutors of (your) ordinance
vidhi-karāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vidheḥ karāḥ = doers of ordinance)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (6th/Genitive), Ekavacana
sattva-dhāmnaḥof (your) abode of sattva/purity
sattva-dhāmnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/Genitive), Ekavacana; tatpuruṣa (sattvasya dhāma = abode of purity/existence)
brahma-ādayaḥBrahmā and others
brahma-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa (brahmādayaḥ = Brahmā and others)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Bahuvacana
ivaas/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
udvijantaḥare afraid/perturbed
udvijantaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud√vij (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Prathamapuruṣa, Bahuvacana; vartamāna-kāla; (they) are agitated/afraid
kṣemāyafor welfare
kṣemāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī (4th/Dative), Ekavacana
bhūtayaḥprosperities/benefits
bhūtayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
utaand also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormNipāta (also/and moreover)
ātma-sukhāyafor (their) own happiness
ātma-sukhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga, Caturthī, Ekavacana; tatpuruṣa (ātmanaḥ sukham = one’s own happiness)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
asyaof this (world/creation)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana
vikrīḍitamthe play/divine sport
vikrīḍitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvi√krīḍ (धातु) + -ta (कृत्)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle), Napuṁsakaliṅga, Prathamā/Accusative (1st/2nd), Ekavacana; used as noun ‘sport/act’
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
rucira-avatāraiḥby (his) charming incarnations
rucira-avatāraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrucira (प्रातिपदिक) + avatāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd/Instrumental), Bahuvacana; karmadhāraya (rucirāḥ avatārāḥ = charming incarnations)

Prahlāda Mahārāja wanted to assert that his father and the other members of his family were all unfortunate because they were demoniac, whereas the devotees of the Lord are always fortunate because they are always ready to follow the orders of the Lord. When the Supreme Lord appears in this material world in His various incarnations, He performs two functions — saving the devotee and vanquishing the demon ( paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām ). Lord Nṛsiṁhadeva, for example, appeared for the protection of His devotee. Such pastimes as those of Nṛsiṁhadeva are certainly not meant to create a fearful situation for the devotees, but nonetheless the devotees, being very simple and faithful, were afraid of the fierce incarnation of the Lord. Therefore Prahlāda Mahārāja, in the following prayer, requests the Lord to give up His anger.

B
Brahmā
L
Lord Nṛsiṁhadeva (Bhagavān)

FAQs

It states that the Lord’s incarnations are divine pastimes meant for the welfare and protection of all living beings, and also for the Lord’s own transcendental pleasure.

Prahlāda explains that the Lord is the abode of pure goodness; therefore His fearsome form does not disturb those who understand His divine nature and purpose.

It encourages devotees to remember that divine interventions and life’s upheavals can serve protection and welfare; cultivating bhakti and trust reduces fear and steadies the mind.