Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

प्रयासेऽपहते तस्मिन्दैत्येन्द्र: परिशङ्कित: । चकार तद्वधोपायान्निर्बन्धेन युधिष्ठिर ॥ ४२ ॥

prayāse ’pahate tasmin daityendraḥ pariśaṅkitaḥ cakāra tad-vadhopāyān nirbandhena yudhiṣṭhira

ಯುಧಿಷ್ಠಿರನೇ! ದೈತ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾದಾಗ, ದೈತ್ಯೇಂದ್ರ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪು ಭಯಗೊಂಡು ಪ್ರಹ್ಲಾದನ ವಧೆಗೆ ಇನ್ನಿತರ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಹಠದಿಂದ ರೂಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು.

प्रयासेin (his) effort
प्रयासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootप्रयास (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अपहतेbeing thwarted/defeated
अपहते:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअप-हन् (धातु) → अपहत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter) — ‘प्रयासे’ इत्यस्य विशेषणम्
तस्मिन्then; in that (situation)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter) — ‘तस्मिन् (काले/विषये)’
दैत्येन्द्रःthe lord of the Daityas (Hiraṇyakaśipu)
दैत्येन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: ‘दैत्यानाम् इन्द्रः’), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
परिशङ्कितःapprehensive; suspicious
परिशङ्कितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-शङ्क् (धातु) → परिशङ्कित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — कर्तृविशेषणम्
चकारdid; devised
चकार:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तत्his/that (boy’s)
तत्:
सम्बन्ध (Genitive sense in compound)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-रूपेण (as prior member), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘तस्य (प्रह्लादस्य)’ अर्थे
वधोपायान्means of killing
वधोपायान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवध-उपाय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: ‘वधस्य उपायाः’), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
निर्बन्धेनwith insistence; resolutely
निर्बन्धेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनिर्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootयुधि-स्थिर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Bahuvrīhi: ‘युधि स्थिरः यस्य’), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
H
Hiraṇyakaśipu
Y
Yudhiṣṭhira
P
Prahlāda

FAQs

Because Prahlāda’s exclusive devotion to Lord Viṣṇu threatened Hiraṇyakaśipu’s atheistic pride and authority; when persuasion failed, he resolved to eliminate him by force.

Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit, addressing him as “O Yudhiṣṭhira,” while describing Hiraṇyakaśipu’s determined plans to kill Prahlāda.

When devotion and integrity face opposition, remain steady; resistance may intensify when ego feels threatened, but perseverance in dharma and bhakti is the devotee’s path.