Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

एकदासुरराट् पुत्रमङ्कमारोप्य पाण्डव । पप्रच्छ कथ्यतां वत्स मन्यते साधु यद्भ‍वान् ॥ ४ ॥

ekadāsura-rāṭ putram aṅkam āropya pāṇḍava papraccha kathyatāṁ vatsa manyate sādhu yad bhavān

ಓ ಪಾಂಡವ (ಯುಧಿಷ್ಠಿರ), ಒಮ್ಮೆ ಅಸುರರಾಜ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಮಡಿಲೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದನು—ವತ್ಸ, ಗುರುಗಳಿಂದ ಕಲಿತ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮವೆನಿಸುವುದು ಯಾವುದು? ಹೇಳು.

एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
असुर-राट्the king of the asuras
असुर-राट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर + राजन्/राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—असुराणां राट् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
पुत्रम्(his) son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आरोप्यhaving placed (him)
आरोप्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/absolutive), ‘having placed/caused to mount’
पाण्डवO descendant of Pāṇḍu
पाण्डव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कथ्यताम्let it be told / tell
कथ्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
मन्यतेhe thinks
मन्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
साधुwell / rightly
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverb)
यत्what
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘यत् ... मन्यते’ इति कर्म
भवान्you
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Hiraṇyakaśipu did not ask his young son anything that would be very difficult for him to answer; instead, he gave the boy a chance to speak plainly about whatever he thought might be best. Prahlāda Mahārāja, of course, being a perfect devotee, knew everything and could say what the best part of life is. In the Vedas it is said, yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati: if one properly understands God, he can understand any subject matter very nicely. Sometimes we have to challenge big scientists and philosophers, but by the grace of Kṛṣṇa we emerge successful. It is impossible, practically speaking, for ordinary men to challenge scientists or philosophers concerning genuine knowledge, but a devotee can challenge them because the best of everything is known to a devotee by the grace of Kṛṣṇa. As confirmed in Bhagavad-gītā (10.11) :

H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

In this verse, Hiraṇyakaśipu asks Prahlāda what he considers the most beneficial (sādhu) course of action—setting the stage for Prahlāda’s famous teachings that the highest good is devotion to the Supreme Lord.

Hiraṇyakaśipu outwardly shows affection to draw out what Prahlāda learned, intending to assess (and later oppose) the devotional inclination that conflicted with his anti-Viṣṇu ideology.

Regularly prioritize what truly benefits the soul—cultivating devotion, hearing sacred wisdom, and choosing values over ego-driven success—rather than chasing only temporary achievements.