Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

देवोद्यानश्रिया जुष्टमध्यास्ते स्म त्रिपिष्टपम् । महेन्द्रभवनं साक्षान्निर्मितं विश्वकर्मणा । त्रैलोक्यलक्ष्म्यायतनमध्युवासाखिलर्द्धिमत् ॥ ८ ॥

devodyāna-śriyā juṣṭam adhyāste sma tri-piṣṭapam mahendra-bhavanaṁ sākṣān nirmitaṁ viśvakarmaṇā trailokya-lakṣmy-āyatanam adhyuvāsākhilarddhimat

ಸರ್ವ ಐಶ್ವರ್ಯಸಂಪನ್ನನಾದ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪು ದೇವೋದ್ಯಾಂಗಳ ಶೋಭೆಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿತ ತ್ರಿಪಿಷ್ಟಪ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. ವಿಶ್ವಕರ್ಮನು ಸ್ವಯಂ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಇಂದ್ರಭವನ ಎಂಬ ಅತ್ಯಂತ ವೈಭವಶಾಲಿ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ನೆಲೆಸಿದನು; ಅದು ತ್ರಿಲೋಕಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಆಲಯದಂತೆ ಕಂಗೊಳಿಸಿತು.

देव-उद्यान-श्रियाwith the splendor of divine gardens
देव-उद्यान-श्रिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदेव + उद्यान + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् उद्यानस्य श्रीः)
जुष्टम्adorned, graced
जुष्टम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√जुष् (धातु) (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; विशेषणम्
अध्यास्तेhe occupies/sits upon
अध्यास्ते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√आस् (धातु) + अधि- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
स्मindeed/then (narrative)
स्म:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating past/narrative emphasis)
त्रि-पिष्टपम्the threefold heaven (Svarga)
त्रि-पिष्टपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्रि + पिष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः पिष्टपाः/त्रिलोकस्वर्गः)
महेन्द्र-भवनम्Indra’s palace
महेन्द्र-भवनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महेन्द्रस्य भवनम्)
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रत्यक्षार्थक
निर्मितम्constructed
निर्मितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√मा (धातु) + निर्- (उपसर्ग) (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; विशेषणम्
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
कर्ता (Agent in passive/Instrumental)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
त्रैलोक्य-लक्ष्मी-आयतनम्abode of the fortune of the three worlds
त्रैलोक्य-लक्ष्मी-आयतनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + लक्ष्मी + आयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रैलोक्यस्य लक्ष्म्याः आयतनम्)
अध्युवासhe dwelt in/occupied
अध्युवास:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√वस् (धातु) + अधि- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अखिल-ऋद्धि-मत्possessing all opulences
अखिल-ऋद्धि-मत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल + ऋद्धि + मत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे मतुप्-प्रत्ययान्त विशेषण (अखिला ऋद्धिः यस्य तत्)

From this description it appears that all the heavenly planets of the upper planetary system are thousands upon thousands of times more opulent than the lower planetary system in which we live. Viśvakarmā, the famous heavenly architect, is known as the constructor of many wonderful buildings in the upper planets, where there are not only beautiful buildings, but also many opulent gardens and parks, which are described as nandana-devodyāna, gardens quite fit to be enjoyed by the demigods. This description of the upper planetary system and its opulences is to be understood from authoritative scriptures like the Vedic literatures. Telescopes and the other imperfect instruments of scientists are inadequate for evaluating the upper planetary system. Although such instruments are needed because the vision of the so-called scientists is imperfect, the instruments themselves are also imperfect. Therefore the upper planets cannot be appraised by imperfect men using imperfect man-made instruments. Direct information received from the Vedic literature, however, is perfect. We therefore cannot accept the statement that there are no opulent residences on planets other than this earth.

H
Hiraṇyakaśipu
I
Indra (Mahendra)
V
Viśvakarmā
L
Lakṣmī

FAQs

This verse states that Hiraṇyakaśipu sat upon Svarga and resided in Indra’s palace, enjoying the setting and opulence meant for the devas—showing how asuric power can temporarily seize even heavenly domains.

Viśvakarmā is named to emphasize the unmatched grandeur and divine craftsmanship of Indra’s palace—highlighting the scale of what Hiraṇyakaśipu usurped.

Opulence and high position can be acquired or even seized, but without dharma and devotion they become instruments of pride; the verse cautions against measuring success only by power, luxury, and control.