Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

तस्मिन् कूटेऽहिते नष्टे कृत्तमूले वनस्पतौ । विटपा इव शुष्यन्ति विष्णुप्राणा दिवौकस: ॥ ९ ॥

tasmin kūṭe ’hite naṣṭe kṛtta-mūle vanas-patau viṭapā iva śuṣyanti viṣṇu-prāṇā divaukasaḥ

ಮರದ ಬೇರನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಮರ ಬಿದ್ದಾಗ, ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮತ್ತು ರೆಂಬೆಗಳು ತಾವಾಗಿಯೇ ಒಣಗುತ್ತವೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ನಾನು ಈ ಕಪಟಿ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಕೊಂದಾಗ, ವಿಷ್ಣುವನ್ನೇ ಪ್ರಾಣ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಜೀವನದ ಮೂಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಒಣಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन
कूटेin the treacherous (one)
कूटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (to implied ‘वनस्पतौ’) = ‘false/treacherous’
अहितेin the harmful (one)
अहिते:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम्
नष्टेwhen destroyed
नष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त, क्त; नश् धातु)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (‘when/with it destroyed’)
कृत्तमूलेwith its root cut
कृत्तमूले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootकृत्त (कृदन्त, क्त; कृन्त् धातु) + मूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (‘कृत्तं मूलं यस्य/यत्र’ = root-cut)
वनस्पतौin the tree
वनस्पतौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवनस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विटपाःbranches
विटपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविटप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
शुष्यन्तिwither
शुष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विष्णुप्राणाःwhose life depends on Vishnu
विष्णुप्राणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + प्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (‘विष्णौ प्राणाः येषाम्’ = whose life is Vishnu; sense close to बहुव्रीहि) विशेषणम् (to ‘दिवौकसः’)
दिवौकसःthe gods/heaven-dwellers
दिवौकसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (‘दिवः ओकः’ = heaven-dwellers)

The difference between the demigods and the demons is here explained. The demigods always follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead, whereas the demons simply plan to disturb or kill Him. Nevertheless, sometimes the demons very much appreciate the full dependence of the demigods upon the mercy of the Lord. This is indirect glorification of the demigods by the demons.

V
Viṣṇu
D
Divaukasaḥ (the demigods)

FAQs

This verse uses the image of cutting a tree at its root: when the root is severed, the branches dry up. Similarly, when the chief source of harm is removed, the spread of adharma collapses.

Because the devas ultimately depend on Viṣṇu for their strength, protection, and purpose; their vitality is sustained by alignment with the Supreme Lord rather than independent power.

Instead of only treating symptoms, identify and remove the root cause of a problem—especially the underlying tendency toward deceit, envy, or harmful intent—while staying grounded in devotion and dharma.