Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

इति ते भर्तृनिर्देशमादाय शिरसाद‍ृता: । तथा प्रजानां कदनं विदधु: कदनप्रिया: ॥ १३ ॥

iti te bhartṛ-nirdeśam ādāya śirasādṛtāḥ tathā prajānāṁ kadanaṁ vidadhuḥ kadana-priyāḥ

ವಿನಾಶವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಆ ರಾಕ್ಷಸರು ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನಾದ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ತಲೆಬಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂಸೆ ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle: 'thus')
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
भर्तृ-निर्देशम्the lord’s instruction
भर्तृ-निर्देशम्:
Karma (कर्म/Object of ādāya)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + निर्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भर्तुः निर्देशः)
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), परस्मैपद; 'having taken'
शिरसाwith/on (their) head
शिरसा:
Karaṇa (करण/Instrument; idiomatically 'on the head')
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
आदृताःrespectful
आदृताः:
Karta (कर्ता; predicate adjective of ते)
TypeAdjective
Rootआ + दृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'honoured/respected' (agreeing with ते)
तथाso/accordingly
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus/so')
प्रजानाम्of the subjects/people
प्रजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
कदनम्slaughter/harassment
कदनम्:
Karma (कर्म/Object of vidadhuḥ)
TypeNoun
Rootकदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विदधुःthey carried out/inflicted
विदधुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
कदन-प्रियाःfond of violence
कदन-प्रियाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ते)
TypeAdjective
Rootकदन (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (कदनं प्रियं येषाम्—sense close to बहुव्रीहि, but form as तत्पुरुष)

The followers of demoniac principles, as described here, are thoroughly envious of the general populace. In the present day, scientific advancement exemplifies such envy. The discovery of nuclear energy has been disastrous to people in general because demons all over the world are manufacturing nuclear weapons. The word kadana-priyāḥ is very significant in this regard. The demoniac persons who want to kill the Vedic culture are extremely envious of the feeble citizens, and they act in such a way that ultimately their discoveries will be inauspicious for everyone ( jagato ’hitāḥ ). The Sixteenth Chapter of Bhagavad-gītā fully explains how the demons engage in sinful activities for the destruction of the populace.

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse shows that demoniac-minded leaders and their agents, delighting in cruelty, execute oppressive orders and harass innocent citizens—an example of adharma and misuse of power.

They accepted their master’s directive as supreme and, being naturally fond of violence and harassment, carried out systematic oppression of the populace.

Do not normalize cruelty as “just following orders”; cultivate accountability, compassion, and dharmic leadership that protects others rather than exploits them.