Next Verse

Shloka 1

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

श्रीनारद उवाच कल्पस्त्वेवं परिव्रज्य देहमात्रावशेषित: । ग्रामैकरात्रविधिना निरपेक्षश्चरेन्महीम् ॥ १ ॥

śrī-nārada uvāca kalpas tv evaṁ parivrajya deha-mātrāvaśeṣitaḥ grāmaika-rātra-vidhinā nirapekṣaś caren mahīm

ಶ್ರೀ ನಾರದ ಮುನಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೆಳೆಸಬಲ್ಲವನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಂನ್ಯಾಸ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಕೇವಲ ದೇಹಧಾರಣೆಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗ್ರಾಮದಲ್ಲೂ ಒಂದೇ ರಾತ್ರಿ ತಂಗುವ ನಿಯಮದಿಂದ, ದೇಹದ ಅಗತ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಪೇಕ್ಷನಾಗಿ, ಭೂಮಿಯೆಲ್ಲೆಡೆ ಸಂಚರಿಸಲಿ.

śrī-nāradaḥŚrī Nārada
śrī-nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + nārada (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; honorific karmadhāraya 'glorious Nārada'
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
kalpaḥthe rule/procedure
kalpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (तु-निपात)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
parivrajyahaving become a wandering renunciant
parivrajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpari-√vraj (व्रज्) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-समर्थ)
deha-mātra-avaśeṣitaḥleft with only the body
deha-mātra-avaśeṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdeha (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + avaśeṣita (कृदन्त; ava-√śiṣ शिष्)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa: 'left with only the body (as remainder)' qualifying implied subject (parivrāṭ)
grāma-eka-rātra-vidhināby the rule of one-night-per-village
grāma-eka-rātra-vidhinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + rātra (प्रातिपदिक) + vidhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (Instrumental), Ekavacana; Tatpuruṣa: 'by the rule of (staying) one night in a village'
nirapekṣaḥwithout dependence/expectation
nirapekṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-apekṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective qualifying the renunciant
caretshould wander
caret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (चर्)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
N
Nārada Muni

FAQs

This verse says a renunciant should wander freely, keep only what maintains the body, remain independent of others, and stay only one night in a village to avoid attachment.

To prevent forming new social ties, comforts, and dependence—attachments that can distract a renunciant from single-minded spiritual practice.

Reduce unnecessary needs, avoid lifestyle inflation, and cultivate inner steadiness so spiritual practice doesn’t rely on constant external comfort, praise, or support.