Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

द्रौपदी च तदाज्ञाय पतीनामनपेक्षताम् । वासुदेवे भगवति ह्येकान्तमतिराप तम् ॥ ५० ॥

draupadī ca tadājñāya patīnām anapekṣatām vāsudeve bhagavati hy ekānta-matir āpa tam

ದ್ರೌಪದಿಯೂ ತನ್ನ ಪತಿಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಗೃಹತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಳು. ಅವಳು ಭಗವಾನ್ ವಾಸುದೇವ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಳು; ದ್ರೌಪದಿ ಮತ್ತು ಸುಭದ್ರಾ ಇಬ್ಬರೂ ಕೃಷ್ಣಚಿಂತನೆಗೆ ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಲೀನರಾಗಿ ಪತಿಗಳಂತೆ ಪರಮ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆದರು.

द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्रौपदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्that (it)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आज्ञायhaving understood
आज्ञाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having known/understood’
पतीनाम्of (her) husbands
पतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अनपेक्षताम्non-dependence; not looking to (them)
अनपेक्षताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअनपेक्षता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
वासुदेवेin Vāsudeva
वासुदेवे:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भगवतिin the Lord
भगवति:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
एकान्तमतिःone-pointed devotion/mind
एकान्तमतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएकान्त + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (एकान्तस्य मतिः)
आपattained
आप:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम

When flying an airplane, one cannot take care of other planes. Everyone has to take care of his own plane, and if there is any danger, no other plane can help another in that condition. Similarly, at the end of life, when one has to go back home, back to Godhead, everyone has to take care of himself without help rendered by another. The help is, however, offered on the ground before flying in space. Similarly, the spiritual master, the father, the mother, the relatives, the husband and others can all render help during one’s lifetime, but while crossing the sea one has to take care of himself and utilize the instructions formerly received. Draupadī had five husbands, and no one asked Draupadī to come; Draupadī had to take care of herself without waiting for her great husbands. And because she was already trained, she at once took to concentration upon the lotus feet of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. The wives also got the same result as their husbands, in the same manner; that is to say, without changing their bodies they reached the destination of Godhead. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura suggests that both Draupadī and Subhadrā, although her name is not mentioned herein, got the same result. None of them had to quit the body.

D
Draupadī
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas

FAQs

This verse shows that exclusive absorption in Vāsudeva—without diversion to worldly supports—leads to attaining the Lord.

Seeing her husbands’ renunciation and readiness to leave worldly life, Draupadī also turned inward and took sole shelter of Kṛṣṇa as her ultimate refuge.

Reduce competing attachments, make daily time for hearing/chanting about Kṛṣṇa, and consciously treat the Lord as the primary shelter during change, loss, or transition.