Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

सत्यं सारं धृतिं द‍ृष्ट्वा सभार्यस्य च भूपते: । विश्वामित्रो भृशं प्रीतो ददावविहतां गतिम् ॥ २४ ॥

satyaṁ sāraṁ dhṛtiṁ dṛṣṭvā sabhāryasya ca bhūpateḥ viśvāmitro bhṛśaṁ prīto dadāv avihatāṁ gatim

ಭೂಪತಿ ಹರಿಶ್ಚಂದ್ರನು ಪತ್ನಿಯೊಂದಿಗೆ ಸತ್ಯ, ಸಾರಗ್ರಹಣ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು. ಮಾನವಜೀವನದ ಗುರಿ ಸಿದ್ಧಿಗಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಅವಿಹತ ಗತಿ—ಅಕ್ಷಯ ಜ್ಞಾನ—ವನ್ನು ದಾನಮಾಡಿದನು।

सत्यम्truthfulness
सत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object among qualities ‘seen’
सारम्essence, excellence
सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘essence/strength’ as quality
धृतिम्steadfastness
धृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having seen’
सभार्यस्यof the one with (his) wife
सभार्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootस-भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; बहुव्रीहि: भार्या सह यस्य सः (‘with his wife’) qualifying भूपतेः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; √प्री से क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pleased’ (qualifies विश्वामित्रः)
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘gave’
अविहताम्unobstructed
अविहताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअविहत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifying ‘गतिम्’
गतिम्path, course, destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
V
Viśvāmitra
A
Ambarīṣa
Q
Queen (Ambarīṣa’s wife)

FAQs

It teaches that satya (truthfulness), sāra (inner substance), and dhṛti (steadfast courage) are so spiritually potent that they attract the blessings of great sages, who may grant an unobstructed auspicious attainment.

Viśvāmitra observed their unwavering truthfulness and fortitude even under testing circumstances; being deeply pleased by their character, he granted them an avihatā gati—an unimpeded blessed destination.

Practice truthful speech, cultivate inner integrity, and remain steady during trials; such dharmic steadiness invites spiritual progress and the goodwill of saintly persons and genuine teachers.