Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 32

Paraśurāma, Kārtavīryārjuna, and the Kāmadhenu Offense

with Lunar-line Genealogy to Gādhi and Jamadagni

द‍ृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे रणाजिरे रामकुठारसायकै: । विवृक्णवर्मध्वजचापविग्रहं निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥

dṛṣṭvā sva-sainyaṁ rudhiraugha-kardame raṇājire rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥ vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigrahaṁ nipātitaṁ haihaya āpatad ruṣā

ಪರಶುರಾಮನ ಕೊಡಲಿ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಸೈನ್ಯವು ನಾಶವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ರಣರಂಗವು ರಕ್ತದಿಂದ ಕೆಸರಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಕಾರ್ತವೀರ್ಯಾರ್ಜುನನು ಕೋಪದಿಂದ ಧಾವಿಸಿದನು.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त), from √dṛś ‘to see’; expresses prior action
sva-sainyamhis own army
sva-sainyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय: ‘own’ + ‘army’
rudhira-ogha-kardamein the mud of a flood of blood
rudhira-ogha-kardame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + kardama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष: ‘blood-flood’ qualifying ‘mud’ → ‘in mud of a flood of blood’
raṇa-ajirein the battle-arena
raṇa-ajire:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + ajira (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the battlefield-court/arena’
rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥwith Rāma’s axes and arrows
rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + kuṭhāra (प्रातिपदिक) + sāyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; ‘with the axes and arrows of Rāma’
vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigrahamwith armor, banners, bows, and bodies torn apart
vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigraham:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootvivṛkṇa (कृदन्त, from √vṛj/√vraśc ‘to cut/tear’) + varman (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक) + vigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; compound qualifying ‘sainyam’: ‘whose armor, banners, bows, and bodies/forms were torn’ (past-participle element used adjectivally)
nipātitamfelled, laid low
nipātitam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootni-√pat (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with ‘sva-sainyam’
haihayaḥthe Haihaya (Arjuna/Kārtavīrya)
haihayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaihaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
āpatatrushed (upon), attacked
āpatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√pat (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; ‘he rushed/attacked’
ruṣāwith anger
ruṣā:
Hetu/Instrumental of manner (हेतु/भाव-तृतीया)
TypeNoun
Rootruṣ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘with anger’
P
Paraśurāma (Rāma)
H
Haihaya (king of the Haihayas)

FAQs

This verse depicts Paraśurāma overpowering the Haihaya forces—shattering armor, banners, bows, and bodies—prompting the Haihaya leader to charge forward in anger.

He saw his own army devastated and the ground turned to a muddy flood of blood by Paraśurāma’s weapons, which provoked him to attack in fury.

Unchecked anger after loss leads to rash decisions; the verse warns that fury arising from pride and attachment can drive one deeper into conflict and ruin.