
कर्मसंन्यासयोग
The Yoga of Renunciation
ಐದನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮೋಕ್ಷಸಾಧನೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ—ಔಪಚಾರಿಕ ಸಂನ್ಯಾಸ (ಸಂನ್ಯಾಸ)ದಿಂದ ಒಳಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಸುಲಭವಾಗಿ ದೊರಕುವುದೋ, ಅಥವಾ ನಿಯಮಬದ್ಧ ಕರ್ಮಯೋಗದಿಂದ ದೊರಕುವುದೋ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು. ಅರ್ಜುನನು ಒಂದೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಯಸಿ, ಕರ್ಮತ್ಯಾಗ ಮತ್ತು ಕರ್ತವ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ ನಡುವೆ ವಿರೋಧವಿರುವಂತೆ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಎರಡೂ ಪರಮಶ್ರೇಯಸ್ಸಿಗೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡಬಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿ, ಆಸಕ್ತಿರಹಿತವಾಗಿ ಶುದ್ಧಾಂತಃಕರಣದಿಂದ ಆಚರಿಸಲ್ಪಡುವ ಕರ್ಮಯೋಗವೇ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಅಕರ್ತೃತ್ವದ ನೀತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ: ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಪ್ರಕೃತಿ, ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಸ್ವಭಾವದಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತವೆ; ಮುಕ್ತ ಜ್ಞಾನಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಮಲದ ಎಲೆಯಂತೆ ಲಿಪ್ತನಾಗದೆ ಅಲಿಪ್ತನಾಗಿ ಇರುತ್ತಾನೆ. ಸಮದರ್ಶನ–ಸಮತ್ವದ ಅನುಭವವೂ ವಿವರವಾಗುತ್ತದೆ—ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಒಂದೇ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ; ಸುಖದುಃಖಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತದೆ—ಆತ್ಮಸಂಯಮ, ವಾಸನಾಶಮನ, ಧ್ಯಾನನಿಯಮ, ಹಾಗೂ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಹಿತೈಷಿ ಪ್ರಭುವಾದ ಪರಮೇಶ್ವರನನ್ನು ಯಜ್ಞತಪಸ್ಸಿನ ಭೋಕ್ತನಾಗಿ, ಜಗದಧಿಪತಿಯಾಗಿ ಅರಿತಾಗ ದೊರಕುವ ಶಾಂತಿ.
Verse 1
अर्जुन उवाच । संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥ ५.१ ॥
ಅರ್ಜುನನು ಹೇಳಿದನು: ಕೃಷ್ಣನೇ! ನೀನು ಕರ್ಮಸಂನ್ಯಾಸವನ್ನೂ ಯೋಗವನ್ನೂ ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತೀಯೆ; ಈ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಶ್ರೇಯಸ್ಕರವೆಂಬುದನ್ನು ನನಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಹೇಳು.
Verse 2
श्रीभगवानुवाच । संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥ ५.२ ॥
ಶ್ರೀಭಗವಾನ್ ಹೇಳಿದರು: ಸಂನ್ಯಾಸವೂ ಕರ್ಮಯೋಗವೂ ಎರಡೂ ಪರಮಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನು ನೀಡುವವು; ಆದರೆ ಅವೆರಡರಲ್ಲಿ ಕರ್ಮಸಂನ್ಯಾಸಕ್ಕಿಂತ ಕರ್ಮಯೋಗವೇ ವಿಶಿಷ್ಟ.
Verse 3
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ ५.३ ॥
ಮಹಾಬಾಹೋ! ಯಾರು ದ್ವೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆಕಾಂಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ—ಅವನೇ ನಿತ್ಯಸಂನ್ಯಾಸಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಏಕೆಂದರೆ ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದವನು ಸುಖವಾಗಿ ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ.
Verse 4
सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः । एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥ ५.४ ॥
ಸಾಂಖ್ಯ ಮತ್ತು ಯೋಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಎಂದು ಬಾಲರು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಪಂಡಿತರು ಅಲ್ಲ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಸಹ ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾದವನು ಎರಡರ ಫಲವನ್ನೂ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Verse 5
यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते । एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स: पश्यति ॥ ५.५ ॥
ಸಾಂಖ್ಯರು ಪಡೆಯುವ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಯೋಗಿಗಳೂ ತಲುಪುತ್ತಾರೆ. ಸಾಂಖ್ಯವೂ ಯೋಗವೂ ಒಂದೇ ಎಂದು ಯಾರು ನೋಡುವರೋ, ಅವರೇ ನಿಜವಾಗಿ ನೋಡುವರು.
Verse 6
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः । योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥ ५.६ ॥
ಆದರೆ, ಓ ಮಹಾಬಾಹೋ! ಯೋಗವಿಲ್ಲದೆ ಸಂನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ದುಃಖಕರ. ಯೋಗಯುಕ್ತನಾದ ಮುನಿ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಅಧಿಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 7
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः । सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥ ५.७ ॥
ಯೋಗಯುಕ್ತನು, ವಿಶುದ್ಧಾತ್ಮನು, ವಿಜಿತಾತ್ಮನು, ಜಿತೇಂದ್ರಿಯನು; ತನ್ನ ಆತ್ಮವು ಸರ್ವಭೂತಗಳ ಆತ್ಮವಾಗಿರುವವನು—ಕರ್ಮ ಮಾಡುವುದಾದರೂ ಲಿಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Verse 8
नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् । पश्यञ्श्रृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन्... प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ५.९ ॥
ತತ್ತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದ ಯುಕ್ತನು ‘ನಾನು ಏನನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಮನಸಿನಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಬೇಕು. ನೋಡುವಾಗ, ಕೇಳುವಾಗ, ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವಾಗ, ವಾಸನೆ ನೋಡುವಾಗ, ತಿನ್ನುವಾಗ, ನಡೆಯುವಾಗ, ನಿದ್ರಿಸುವಾಗ; ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಬಿಡುವಾಗ, ಹಿಡಿಯುವಾಗ; ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಮುಚ್ಚುವಾಗಲೂ—ಇಂದ್ರಿಯಗಳೇ ಇಂದ್ರಿಯವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿವೆ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ಧಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕು.
Verse 9
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः । लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥ ५.१० ॥
ಯಾರು ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮನಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಕರ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ಪಾಪದಿಂದ ಲಿಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನೀರಿನಿಂದ ಕಮಲದ ಎಲೆ ನೆನೆಯದಂತೆ.
Verse 10
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि । योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥ ५.११ ॥
ಯೋಗಿಗಳು ದೇಹದಿಂದ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ, ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ, ಹಾಗೆಯೇ ಕೇವಲ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಂದಲೂ—ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ—ಆತ್ಮಶುದ್ಧಿಗಾಗಿ ಕರ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
Verse 11
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् । अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥ ५.१२ ॥
ಯುಕ್ತನು ಕರ್ಮಫಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ನೈಷ್ಠಿಕ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಅಯುಕ್ತನು ಕಾಮನೆಯ ವಶನಾಗಿ ಫಲದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತನಾಗಿ ಬಂಧಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ.
Verse 12
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी । नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥ ५.१३ ॥
ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಸಂನ್ಯಾಸ ಮಾಡಿ, ವಶನಾದ ದೇಹಿ ಒಂಬತ್ತು ದ್ವಾರಗಳ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ (ದೇಹದಲ್ಲಿ) ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ—ಮಾಡದೇ, ಮಾಡಿಸದೇ.
Verse 13
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः । न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥ ५.१४ ॥
ಪ್ರಭು ಲೋಕದ ಕर्तೃತ್ವವನ್ನಾಗಲಿ, ಕರ್ಮಗಳನ್ನಾಗಲಿ, ಕರ್ಮಫಲಸಂಯೋಗವನ್ನಾಗಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಸ್ವಭಾವವೇ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 14
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः । अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥ ५.१५ ॥
ವಿಭು ಯಾರ ಪಾಪವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಪುಣ್ಯವನ್ನೂ ಅಲ್ಲ. ಜ್ಞಾನವು ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜೀವಿಗಳು ಮೋಹಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ.
Verse 15
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः । तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥ ५.१६ ॥
ಆತ್ಮಜ್ಞಾನದಿಂದ ಯಾರ ಅಜ್ಞಾನವು ನಾಶವಾಗಿದೆಯೋ, ಅವರ ಜ್ಞಾನವು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಆ ಪರತತ್ತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.
Verse 16
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: । गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥ ५.१७ ॥
ಯಾರ ಬುದ್ಧಿ ಆ ಪರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಆ ಪರಮದಲ್ಲೇ ಲೀನವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರು ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠರಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರು ಅದನ್ನೇ ಪರಮಾಶ್ರಯವೆಂದು ಹೊಂದಿದೆಯೋ—ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಕಲ್ಮಷ ನಿವಾರಿತರಾಗಿ ಅವರು ಅಪುನರಾವೃತ್ತಿಯನ್ನು (ಪುನರ್ಜನ್ಮರಹಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು) ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
Verse 17
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: | गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा:॥ ५.१७॥
ಯಾರ ಬುದ್ಧಿ ತತ್ತ್ವದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಆತ್ಮ ತತ್ತ್ವದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರು ತತ್ತ್ವದಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠರಾಗಿದೆಯೋ, ತತ್ತ್ವವನ್ನೇ ಪರಮ ಗಮ್ಯವೆಂದು ಆಶ್ರಯಿಸಿರುವರೋ—ಅವರು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಪಾಪಮಲವನ್ನು ತೊಳೆದು, ಅಪುನರಾವೃತ್ತಿ (ಮರುಹಿಂತಿರುಗದ) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
Verse 18
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि । शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥ ५.१८ ॥
ವಿದ್ಯೆ ಮತ್ತು ವಿನಯದಿಂದ ಸಂಪನ್ನನಾದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಲ್ಲಿ, ಹಸುವಿನಲ್ಲಿ, ಆನೆಯಲ್ಲಿ, ನಾಯಿಯಲ್ಲಿ, ಹಾಗೂ ಶ್ವಪಾಕನಲ್ಲಿ (ನಾಯಿಮಾಂಸ ಭಕ್ಷಿಸುವವನಲ್ಲಿಯೂ) ಪಂಡಿತರು ಸಮದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ.
Verse 19
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः । निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥ ५.१९ ॥
ಸಮತ್ವದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವವರು ಇಹದಲ್ಲೇ ಸರ್ಗವನ್ನು (ಜನ್ಮ‑ಮರಣ ಚಕ್ರವನ್ನು) ಜಯಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಬ್ರಹ್ಮವು ನಿರ್ದೋಷವೂ ಸಮವೂ ಆಗಿದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲೇ ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Verse 20
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् । स्थिरबुद्धिरसंमूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थितः ॥
ಪ್ರಿಯವಾದುದನ್ನು ಪಡೆದಾಗ ಹರ್ಷಿಸಬಾರದು; ಅಪ್ರಿಯವಾದುದನ್ನು ಪಡೆದಾಗ ಉದ್ವಿಗ್ನನಾಗಬಾರದು. ಸ್ಥಿರಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳ, ಅಸಂಮೂಢನಾದ ಬ್ರಹ್ಮವಿದನು ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲೇ ಸ್ಥಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
Verse 21
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत् सुखम् । स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ ५.२१ ॥
ಬಾಹ್ಯಸ್ಪರ್ಶಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಆತ್ಮನು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿರುವ ಸುಖವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಬ್ರಹ್ಮಯೋಗದಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದವನು ಅಕ್ಷಯವಾದ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥ ५.२२ ॥
ಕೌಂತೇಯನೇ! ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಹುಟ್ಟುವ ಭೋಗಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ದುಃಖದ ಮೂಲಗಳೇ; ಅವುಗಳಿಗೆ ಆದಿ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ರಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
Verse 23
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् । कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥ ५.२३ ॥
ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿಯೇ—ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೊದಲು—ಕಾಮ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುವ ವೇಗವನ್ನು ಸಹಿಸಬಲ್ಲವನು ಯೋಗಯುಕ್ತನು; ಅವನೇ ಸುಖಿ ಮನುಷ್ಯನು.
Verse 24
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः । स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ ५.२४ ॥
ಅಂತರದಲ್ಲೇ ಸುಖವಿರುವವನು, ಅಂತರಾತ್ಮದಲ್ಲೇ ರಮಿಸುವವನು, ಅಂತರದಲ್ಲೇ ಜ್ಞಾನಪ್ರಕಾಶವಿರುವವನು—ಅಂತಹ ಯೋಗಿ ಬ್ರಹ್ಮಭೂತನಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣವನ್ನು (ಪರಮ ಶಾಂತಿ) ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Verse 25
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः । छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥ ५.२५ ॥
ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷೀಣಿಸಿದವರು, ಸಂಶಯಗಳು ಛಿನ್ನವಾದವರು, ಆತ್ಮಸಂಯಮಿಗಳಾದವರು, ಸರ್ವಭೂತಹಿತದಲ್ಲಿ ರತರಾದವರು—ಅಂತಹ ಋಷಿಗಳು ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
Verse 26
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् । अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥ ५.२६ ॥
ಕಾಮಕ್ರೋಧವಿಯುಕ್ತರಾದ, ಸಂಯಮಿಗಳಾದ, ಚಿತ್ತವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ, ಆತ್ಮತತ್ತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದ ಯತಿಗಳಿಗೆ ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣವು ಎಲ್ಲೆಡೆ (ಸರ್ವದಾ) ವर्तಿಸುತ್ತದೆ.
Verse 27
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः । प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥
ಬಾಹ್ಯ ಸ್ಪರ್ಶಗಳನ್ನು ಹೊರಗಿಟ್ಟು, ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಭ್ರೂಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ, ನಾಸಿಕಾಂತರ್ಗತವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ (ಅವನು ಧ್ಯಾನಯೋಗವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಾನೆ).
Verse 28
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः । विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥ ५.२८ ॥
ಇಂದ್ರಿಯ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ನಿಯಮಿಸಿದ ಮುನಿ, ಮೋಕ್ಷವನ್ನೇ ಪರಮ ಗುರಿಯಾಗಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿದವನು; ಇಚ್ಛೆ, ಭಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧ ನಿವೃತ್ತಿಯಾದವನು—ಅವನು ಸದಾ ಮುಕ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
Verse 29
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् । सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥ ५.२९ ॥
ನನ್ನನ್ನು ಯಜ್ಞ-ತಪಸ್ಸುಗಳ ಭೋಕ್ತನಾಗಿ, ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಮಹೇಶ್ವರನಾಗಿ, ಸಮಸ್ತ ಭೂತಗಳ ಸుహೃದನಾಗಿ (ಹಿತೈಷಿಯಾಗಿ) ತಿಳಿದುಕೊಂಡು (ಸಾಧಕನು) ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
The chapter trains emotional steadiness by shifting identity from reactive outcomes to disciplined process: act without clinging to results, interpret experience as sense-activity within nature, and cultivate equanimity toward pleasant and unpleasant events.
A central metaphysical claim is akartṛtva (non-doership): action belongs to svabhāva and the senses, while the Self remains untouched. When ignorance is removed by knowledge, the same Brahman is recognized in all beings, grounding equal vision (sama-darśana).
Krishna reconciles the apparent conflict by stating that both renunciation and karma-yoga can lead to liberation, but karma-yoga is superior in practice when it purifies the mind through selfless action, enabling stable knowledge and inner freedom.
Use Chapter 5 as a work-and-leadership ethic: commit to high-quality action, detach from compulsive reward-seeking, regulate desire and anger, and practice brief inward resets (breath/attention). This supports clear decisions, reduced stress reactivity, and compassionate fairness through equal vision.
Read Bhagavad Gita in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.