Sukta 77
अपो वृत्रं वव्रिवांसं पराहन् प्रावत् ते वज्रं पृथिवी सचेताः । प्रार्णांसि समुद्रियाण्यैनोः पतिर्भवं छवसा शूर धृष्णो
apó vṛtráṃ vavrivā́ṃsaṃ párāhan prā́vat te vájraṃ pṛthivī́ sácetāḥ | prá arṇā́ṃsi samudríyāṇy ainoḥ pátir bhavaṃ chávāsā śūra dhṛ́ṣṇo
The Waters—Vṛtra who had encompassed them—he smote away; Earth, consenting, furthered for thee the bolt. Forth rushed the oceanic floods: be lord thereof by might, O hero, bold of heart.
ನೀರನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ವೃತ್ರನನ್ನು ಅವನು ದೂರಕ್ಕೆ ಹೊಡೆದುಹಾಕಿದನು; ಭೂಮಿ ಸಹಮತದಿಂದ ನಿನಗಾಗಿ ವಜ್ರವನ್ನು ಮುಂದೂಡಿತು. ಸಮುದ್ರಸಮಾನ ಪ್ರವಾಹಗಳು ಹೊರಟು ಧಾವಿಸಿದವು; ಹೇ ಶೂರ, ಧೃಷ್ಟಹೃದಯ, ಬಲದಿಂದ ಅವುಗಳ ಪತಿ (ಅಧಿಪತಿ) ಆಗು.
Rishi: RV-derived; requires RV concordance
Devata: Indra (Vṛtra-slayer) with Waters/Earth as supporting powers
Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From threat (envelopment) → decisive strike → rushing release → enthronement of mastery.","listener_experience":"Surge of power and relief; sense of breaking through and then stabilizing control.","intensity":9}