Sukta 2
ह्वयामि ते मनसा मन इहेमान् गृहाँ उप जुजुषाण एहि । सं गच्छस्व पितृभिः सं यमेन स्योनास्त्वा वाता उप वान्तु शग्माः
hvayā́mi te mánasā máná ihémān gṛhā́n úpa jujuṣāṇá éhi | sáṃ gácchasva pitṛ́bhiḥ sáṃ yaména syóṇās tvā vātā́ úpa vāntu śagmā́ḥ ||
With mind I call thy mind: hither, to these houses, come, consenting and well-pleased. Then go thou forth in company with the Fathers, in company with Yama; may kindly winds, strong to aid, blow round about thee.
ನಾನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹ್ವಯಾಮಿ (ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ): ಇಲ್ಲಿ, ಈ ಗೃಹಗಳಿಗೆ, ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಾ. ನಂತರ ಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ, ಯಮನೊಂದಿಗೆ ಸಂ ಗಚ್ಛಸ್ವ (ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಗು); ಸ್ಯೋಣಾ, ಸಹಾಯಕ ಮತ್ತು ಬಲಿಷ್ಠ ವಾತಗಳು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಉಪ ವಾಂತು (ಮೃದುವಾಗಿ ಬೀಸಲಿ).
Rishi: Atharvanic funerary seer-tradition
Devata: Manas; Pitṛs; Yama; Vāta (winds)
Chandas: Anuṣṭubh (expanded with multiple cola; AV often treats such as anuṣṭubh-based)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"Tender summons → consenting closure → calm, lawful release with protective containment.","listener_experience":"A sense of permission to let go; the home feels ‘cleared’ and the departed ‘accompanied’.","intensity":4}