
तालवन-उद्धारः: धेनुकासुरवधः, फल-समृद्धिः, गो-क्षेमः
បារាសរ ប្រាប់មៃត្រេយៈ ព្រះបលរាម និងព្រះកេសវៈ ជាមួយក្មេងគោបាល យកគោទៅចិញ្ចឹមដល់តាលវនៈ ព្រៃដើមតាលដែលមានអសុរ ធេនុគៈ រូបលា ការពារ និងបង្កទុក្ខដល់មនុស្សនិងសត្វគោ។ ឃើញផ្លែទុំក្រអូប ក្មេងគោបាលសូមឲ្យព្រះរាម និងព្រះក្រឹષ્ણ ធ្វើឲ្យផ្លែធ្លាក់ចុះ។ ពេលផ្លែធ្លាក់ ធេនុគៈ ខឹងខ្លាំងរត់មកវាយព្រះបលរាម; ព្រះបលរាមចាប់វាបង្វិលហើយសម្លាប់ បោះសពចុះដី។ បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹષ્ણ និងព្រះបលភទ្រ សម្លាប់ពួកអសុរជាសាច់ញាតិរបស់វា ហើយបោះទៅលើកំពូលដើមតាល។ ដីពេញដោយផ្លែ និងសពអសុរ ព្រៃក្លាយជាសុវត្ថិភាព; គោទាំងឡាយគ្មានភ័យ បានស៊ីពន្លកថ្មីដែលមុនមិនអាចទៅដល់—បង្ហាញថា ពេលអធម៌ត្រូវដកចេញ សម្បូរបែបធម្មជាតិក៏ត្រឡប់មកវិញ។
Verse 1
गाः पालयन्तौ च पुनः सहितौ बलकेशवौ भ्रममाणौ वने तस्मिन् रम्यं तालवनं गतौ
ម្តងទៀត ព្រះបលរាម និងព្រះកេសវៈ បាននៅជាមួយគ្នាថែរក្សាគោៗ; ខណៈពេលដើរលេងក្នុងព្រៃនោះ ពួកព្រះអង្គបានទៅដល់តាលវនៈ ព្រៃដើមត្នោតដ៏ស្រស់ស្អាត។
Verse 2
तत् तु तालवनं नित्यं धेनुको नाम दानवः नृगोमांसकृताहारः सदाध्यास्ते खराकृतिः
ព្រៃតាលវណៈនោះតែងតែស្ថិតក្រោមអំណាចអសុរឈ្មោះ ធេនុគៈ; គេបរិភោគសាច់មនុស្ស និងគោ ហើយស្នាក់នៅទីនោះជានិច្ចក្នុងរូបលាព្រៃ។
Verse 3
तत् तु तालवनं पक्वफलसंपत्समन्वितम् दृष्ट्वा स्पृहान्विता गोपाः फलादाने ऽब्रुवन् वचः
ប៉ុន្តែពេលក្មេងគង្វាលឃើញព្រៃតាលវណៈដែលសម្បូរដោយផ្លែទុំច្រើន នោះចិត្តពួកគេកើតក្តីប្រាថ្នា ហើយពួកគេនិយាយគ្នាអំពីការបេះផ្លែ។
Verse 4
हे राम हे कृष्ण सदा धेनुकेनैष रक्ष्यते भूप्रदेशो यतस् तस्मात् पक्वानीमानि सन्ति वै
“ឱ រាម! ឱ ក្រឹષ્ણ! ដែនដីនេះតែងតែត្រូវធេនុគៈយាមរក្សា; ដូច្នេះផ្លែឈើនៅទីនេះ ទោះទុំហើយក៏នៅតែមិនមានអ្នកបេះពិតប្រាកដ។”
Verse 5
फलानि पश्य तालानां गन्धामोदितदिंशि च वयम् एतान्य् अभीप्सामः पात्यन्तां यदि रोचते
“មើលផ្លែតាលទាំងនេះ; ក្លិនក្រអូបរបស់វាធ្វើឲ្យទិសទាំងឡាយផ្អែមល្ហែម។ ពួកយើងប្រាថ្នាវា; បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ សូមធ្វើឲ្យវាធ្លាក់ចុះមក។”
Verse 6
इति गोपकुमाराणां श्रुत्वा संकर्षणो वचः कृष्णश् च पातयाम् आस भुवि तालफलानि वै
ពេលបានឮពាក្យក្មេងគង្វាល សង្គರ್ಷណៈ និងព្រះក្រឹષ્ણ ដូចជាលីឡាទេវភាព បានធ្វើឲ្យផ្លែតាលធ្លាក់ចុះមកលើដី។
Verse 7
फलानां पततां शब्दम् आकर्ण्य सुदुरासदः आजगाम स दुष्टात्मा कोपाद् दैतेयगर्दभः
ដោយឮសំឡេងផ្លែឈើជ្រុះ យក្សលាដែលមានចិត្តអាក្រក់និងកាចសាហាវនោះបានស្ទុះមកដោយកំហឹង។
Verse 8
पद्भ्याम् उभाभ्यां स तदा पश्चिमाभ्यां बली बलम् जघानोरसि ताभ्यां च स च तेनाप्य् अगृह्यत
ពេលនោះ យក្សដ៏ខ្លាំងពូកែបាន đá ទៅលើទ្រូងរបស់ពលរាមដោយជើងក្រោយទាំងពីរ ប៉ុន្តែពលរាមបានចាប់វានឹងជើងទាំងនោះ។
Verse 9
गृहीत्वा भ्रामणेनैव सो ऽम्बरे गतजीवितम् तस्मिन्न् एव स चिक्षेप वेगेन तृणराजनि
ដោយចាប់និងបង្វិលវា លោកបានធ្វើឱ្យវាអស់ជីវិតនៅលើអាកាស ហើយបោះវាទៅលើដើមត្នោតដោយកម្លាំងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 10
ततः फलान्य् अनेकानि तालाग्रान् निपतन् खरः पृथिव्यां पातयाम् आस महावातो ऽम्बुदान् इव
បន្ទាប់មក យក្សដ៏កាចសាហាវនោះបានធ្វើឱ្យផ្លែឈើជាច្រើនធ្លាក់ចុះពីចុងដើមត្នោតមកដី ដូចជាខ្យល់ព្យុះដ៏ខ្លាំងបោកបក់ពពកភ្លៀងពីលើមេឃ។
Verse 11
अन्यान् अप्य् अस्य वै ज्ञातीन् आगतान् दैत्यगर्दभान् कृष्णश् चिक्षेप तालाग्रे बलभद्रश् च लीलया
ហើយញាតິសន្តានផ្សេងទៀតរបស់វា ដែលជាយក្សលាបានមកដល់ទីនោះ ព្រះគ្រិស្នានិងពលរាមបានបោះពួកវាទៅលើចុងដើមត្នោតដោយងាយស្រួល។
Verse 12
क्षणेनालंकृता पृथ्वी पक्वैस् तालफलैस् तथा दैत्यगर्दभदेहैश् च मैत्रेय शुशुभे ऽधिकम्
ក្នុងមួយភ្លែត ឱ មៃត្រេយ៉ា ផែនដីត្រូវបានតុបតែងដោយផ្លែត្នោតទុំ និងសពរបស់ដៃត្យៈដែលមានរាងជាលា ដូច្នេះនាងកាន់តែរុងរឿងភ្លឺចែងចាំង។
Verse 13
ततो गावो निराबाधास् तस्मिंस् तालवने द्विज नवशष्पं सुखं चेरुर् यन् न भुक्तम् अभूत् पुरा
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះទ្វិជៈ គោទាំងឡាយបានរួចផុតពីការរំខានទាំងពួង ហើយដើរលេងដោយសុខសាន្តក្នុងព្រៃត្នោតនោះ ដោយស៊ីស្មៅក្មេងថ្មីៗ ដែលមិនធ្លាប់ត្រូវបានស៊ីពីមុន។
It becomes sevyam—safe and enjoyable for cows, cowherds, and gopīs; the cows freely graze on fresh shoots never eaten before, indicating restored order and abundance.
Ripe fruit signifies accessible prosperity; the demon’s guardianship blocks rightful enjoyment, and his removal depicts dharma restoring the natural flow of nourishment and well-being.
Read Vishnu Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.