पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः
आज्ञापूर्वं च यद् इदम् आगच्छेति त्वयोदितम् संपादयिष्ये श्वस् तुभ्यं तद् अप्य् एषो ऽविलम्बितम्
ājñāpūrvaṃ ca yad idam āgaccheti tvayoditam saṃpādayiṣye śvas tubhyaṃ tad apy eṣo 'vilambitam
ហើយព្រះបញ្ជាដែលអ្នកបានមានប្រសាសន៍ជាមុនថា «ចូរមក» ខ្ញុំនឹងអនុវត្តឲ្យអ្នកនៅថ្ងៃស្អែក; ការនេះក៏មិនយឺតយ៉ាវដែរ។
Unspecified (dialogue verse within the royal/dynastic narrative of Ansha 4; exact speaker not identifiable from the single shloka alone).
The verse highlights dharmic conduct through immediate acceptance of authority and a vow to execute an instruction without delay, reinforcing social order in the dynastic narratives.
It frequently advances genealogical history through short, duty-centered exchanges—commands, promises, and confirmations—showing how royal order and personal resolve shape events.
Even when Vishnu is not named, the Purana frames righteous governance and disciplined action as part of the divinely sustained order (dharma) ultimately upheld by Vishnu as the supreme preserver.