Next Verse

Shloka 1

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

गरुडो वारुणं छत्रं तथैव मणिपर्वतम् सभार्यं च हृषीकेशं लीलयैव वहन् ययौ

garuḍo vāruṇaṃ chatraṃ tathaiva maṇiparvatam sabhāryaṃ ca hṛṣīkeśaṃ līlayaiva vahan yayau

គ្រុឌបានចេញដំណើរ ដោយសែង—ដូចជាល្បែងស្រាលៗ—ឆត្ររបស់វរុណៈ ភ្នំមណី និងព្រះហ្រឹសីកេឝៈព្រមទាំងព្រះមហេសី។

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वारुणम्Varuṇa’s
वारुणम्:
Visheshaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
छत्रम्umbrella
छत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
मणिपर्वतम्the jewel-mountain
मणिपर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमणि + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सभार्यम्together with (his) wife
सभार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः—भार्यया सह (together with (his) wife)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
हृषीकेशम्Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
हृषीकेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम
लीलयाplayfully / as a sport
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
वहन्carrying
वहन्:
Karta (Agent-participle)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गरुडस्य विशेषणम्
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

G
Garuḍa
V
Varuṇa
V
Vishnu (Hṛṣīkeśa)
L
Lakṣmī (consort implied)
M
Maṇiparvata

FAQs

It functions as a royal-cosmic emblem: the Lord’s protection and universal sovereignty are portrayed through the canopy associated with Varuṇa, guardian of order and waters.

By depicting Hṛṣīkeśa being carried “as līlā,” the verse implies effortless omnipotence—divine action without strain—highlighting Vishnu as the transcendent ruler even within narrative movement.

Garuḍa embodies devoted service and divine mobility; Vishnu with His consort signals inseparable sovereignty and auspiciousness (śrī), reinforcing Vaishnava theology of the Supreme Lord accompanied by divine fortune.