Vishnu Purana Adhyaya 3
Amsha 5 - Krishna AvataraAdhyaya 329 Verses

Adhyaya 3

श्रीकृष्ण-जन्म, वसुदेव-यमुनातरण, बालिका-उत्क्षेपः, देवी-प्रादुर्भावः

បារាសរ បន្តថា៖ ក្នុងពេលទេវតាសរសើរ ទេវគីបានមានគភ៌ព្រះអង្គសង្គ្រោះភពលោក ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក។ នៅអធ្រាត្រ ព្រះជនារទនៈប្រសូត ហើយសកលលោករីករាយ—ខ្យល់ស្ងប់ ទន្លេថ្លា គន្ធព្វច្រៀង អប្សរារាំ និងទេវតាបាញ់ផ្កាធ្លាក់ចុះ។ វសុទេវឃើញព្រះរូបចតុರ್ಭុជមានសញ្ញា ស្រីវត្សៈ ហើយសូមឲ្យព្រះអង្គបិទបាំងការបង្ហាញទេវភាព ដើម្បីកំសៈមិនស្គាល់អវតារ។ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលខ្លីៗ ហើយវសុទេវយកទារកចេញយប់នោះ; យោគមាយាបំភាន់យាម, សេសៈបាំងភ្លៀងដោយពង្រាយពពួកក្បាល, និងយមុនាដែលជ្រៅរលកខ្លាំងក៏ក្លាយជាទឹកដល់ជង្គង់ឲ្យឆ្លងដោយសុវត្ថិភាព។ នៅវ្រាជ យសោដាបានប្រសូតកូនស្រី; វសុទេវប្ដូរទារក ហើយត្រឡប់ទៅដាក់កូនស្រីនៅជិតទេវគី។ យាមរាយការណ៍; កំសៈចាប់ទារកបោះលើថ្ម ប៉ុន្តែនាងឡើងទៅមេឃជាទេវីមហាអដ្ឋភុជ សើចហើយព្រមានថា អ្នកសម្លាប់កំសៈបានកើតនៅទីផ្សេងហើយ។ សិទ្ធៈសរសើរនាង នាងចាកទៅ; ភ័យកំសៈកាន់តែខ្លាំង និងលីឡាកុមារភាពរបស់ព្រះក្រឹស្ណាត្រូវបានការពារយ៉ាងមាំមួន។

Shlokas

Verse 1

एवं संस्तूयमाना सा देवैर् देवम् अधारयत् गर्भेण पुण्डरीकाक्षं जगतां त्राणकारणम्

ដូច្នេះ ពេលត្រូវបានទេវតាសរសើរ នាងបានទ្រង់ព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ពុណ្ឌរីកាក្ស—នៅក្នុងគភ៌ ដែលជាមូលហេតុនៃការសង្គ្រោះ និងការការពារសកលលោក។

Verse 2

ततो ऽखिलजगत्पद्मबोधायाच्युतभानुना देवकीपूर्वसंध्यायाम् आविर्भूतं महात्मना

បន្ទាប់មក ដើម្បីឲ្យផ្កាឈូកនៃសកលលោកទាំងមូលភ្ញាក់ឡើង អច្យុតៈដូចព្រះអាទិត្យ—ព្រះអម្ចាស់មហាត្មា—បានបង្ហាញព្រះអង្គនៅក្នុងខណៈដូចព្រលឹមនៅក្នុងទេវគី។

Verse 3

तज्जन्मदिनम् अत्यर्थम् आह्लाद्य् अमलदिङ्मुखम् बभूव सर्वलोकस्य कौमुदी शशिनो यथा

ថ្ងៃប្រសូត្ររបស់ព្រះអង្គពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ​យ៉ាងខ្លាំង; ទិសទាំងឡាយស្អាតបរិសុទ្ធ និងភ្លឺរលោង។ សម្រាប់លោកទាំងអស់ វាដូចពន្លឺចន្ទដ៏ត្រជាក់ស និងស្រស់ស្អាតដែលរាលដាលគ្រប់ទិស។

Verse 4

सन्तः संतोषम् अधिकं प्रशमं चण्डमारुताः प्रसादं निम्नगा याता जायमाने जनार्दने

នៅពេលព្រះជនារទនៈកំពុងប្រសូត្រ ពួកសន្តជនមានសេចក្តីពេញចិត្តកាន់តែខ្លាំង និងស្ងប់ស្ងាត់ក្នុងចិត្ត។ ខ្យល់កន្ត្រាក់បានស្ងប់ ហើយទន្លេនានាហូរដោយភាពថ្លាស្ងប់សាន្ត។

Verse 5

सिन्धवो निजशब्देन वाद्यं चक्रुर् मनोहरम् जगुर् गन्धर्वपतयो ननृतुश् चाप्सरोगणाः

ទន្លេសិន្ធុទាំងឡាយបានបង្កើតតន្ត្រីដ៏មនោរម្យដោយសំឡេងធម្មជាតិរបស់ខ្លួន; មេកន្ធរវៈបានច្រៀង ហើយក្រុមអប្សរាបានរាំ—អបអរសាទរព្រះវិษ្ណុដ៏អធិឧត្តម ដែលបង្ហាញជាព្រះក្រឹស្ណ។

Verse 6

ससृजुः पुष्पवर्षाणि देवा भुव्य् अन्तरिक्षगाः जज्वलुश् चाग्नयः शान्ता जायमाने जनार्दने

នៅពេលព្រះជន្មរបស់ជនារទនៈកំពុងកើតឡើង ព្រះទេវតាដែលធ្វើដំណើរនៅលើមេឃ និងក្នុងអន្តរអាកាស បានបញ្ចេញភ្លៀងផ្កាលើផែនដី; សូម្បីភ្លើងដែលធម្មតាខ្លាំងក្លា ក៏ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺស្ងប់ស្ងាត់ និងមង្គល—ដូចជាសកលលោកកំពុងអបអរសាទរការចុះមករបស់ព្រះអធិឧត្តម។

Verse 7

मध्यरात्रे ऽखिलाधारे जायमाने जनार्दने मन्दं जगर्जुर् जलदाः पुष्पवृष्टिमुचो द्विज

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! នៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ ខណៈជនារទនៈ—ជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សព្វសត្វ—កំពុងប្រសូត មេឃពពកដែលបញ្ចេញភ្លៀងផ្កាបានរន្ទះស្រាលៗ—ដូចជាសកលលោកកំពុងគោរពបូជាព្រះអធិឧត្តម។

Verse 8

फुल्लेन्दीवरपत्राभं चतुर्बाहुम् उदीक्ष्य तम् श्रीवत्सवक्षसं जातं तुष्टावानकदुन्दुभिः

ពេលបានឃើញព្រះអង្គដែលភ្លឺរលោងដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវដែលរីកពេញ មានបួនព្រះហស្ត និងមានសញ្ញា «ស្រីវត្ស» លើព្រះអុរៈ អានកទុនទុភិ (វសុទេវ) ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានសរសើរព្រះអង្គ។

Verse 9

अभिष्टूय च तं वाग्भिः प्रसन्नाभिर् महामतिः विज्ञापयाम् आस तदा कंसाद् भीतो द्विजोत्तम

ឱ ទ្វិជោត្តម! បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះអង្គដោយពាក្យពេចន៍ទន់ភ្លន់ និងរីករាយរួច មហាមតិនោះបានទូលសំណូមពររបស់ខ្លួននៅពេលនោះ ដោយសារភ័យខ្លាចកংস។

Verse 10

ज्ञातो ऽसि देवदेवेश शङ्खचक्रगदाधरम् दिव्यं रूपम् इदं देव प्रसादेनोपसंहर

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ! ឥឡូវនេះខ្ញុំបានស្គាល់ព្រះអង្គហើយ—ព្រះអង្គអ្នកកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា។ ឱ ព្រះទេវៈ ដោយព្រះគុណ សូមដករូបទិព្វនេះវិញ។

Verse 11

अद्यैव देव कंसो ऽयं कुरुते मम यातनाम् अवतीर्णम् इति ज्ञात्वा त्वम् अस्मिन् मम मन्दिरे

ឱ ព្រះទេវៈ! នៅថ្ងៃនេះឯង កំសៈនឹងធ្វើទុក្ខទោសខ្ញុំ ពេលវាដឹងថាព្រះអង្គបានអវតារចុះមក ហើយស្ថិតនៅក្នុងស្ថានបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ។

Verse 12

यो ऽनन्तरूपो ऽखिलविश्वरूपो गर्भे ऽपि लोकान् वपुषा बिभर्ति प्रसीदताम् एष स देवदेवः स्वमाययाविष्कृतबालरूपः

សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះមេត្តា—ព្រះអង្គជាទេវទាំងឡាយនៃទេវទាំងឡាយ៖ ព្រះអង្គមានរូបអនន្ត និងជារូបនៃសកលលោក; ទោះស្ថិតក្នុងគភ៌ក៏ដោយ ព្រះអង្គកាន់ទ្រពិភពទាំងឡាយដោយព្រះកាយ; ហើយដោយម៉ាយារបស់ព្រះអង្គ បានបង្ហាញរូបទារក។

Verse 13

उपसंहर सर्वात्मन् रूपम् एतच् चतुर्भुजम् जानातु मावतारं ते कंसो ऽयं दितिजात्मजः

ឱ ព្រះអង្គជាព្រលឹងនៃសកល! សូមដករូបបួនព្រះហស្តនេះវិញ; កុំឲ្យកំសៈ កូនចៅវង្សដៃត្យ នេះ ដឹងអំពីការអវតាររបស់ព្រះអង្គ។

Verse 14

स्तुतो ऽहं यत् त्वया पूर्वं पुत्रार्थिन्या तद् अद्य ते सफलं देवि संजातं जातो ऽहं यत् तवोदरात्

“ឱ ទេវី! កាលពីមុន អ្នកបានសរសើរខ្ញុំដោយបំណងចង់បានកូនប្រុស; ថ្ងៃនេះ ការសរសើរនោះបានទទួលផលសម្រាប់អ្នក—ព្រោះខ្ញុំបានកើតចេញពីគភ៌របស់អ្នក។”

Verse 15

इत्य् उक्त्वा भगवांस् तूष्णीं बभूव मुनिसत्तम वसुदेवो ऽपि तं रात्राव् आदाय प्रययौ बहिः

ក្រោយព្រះភគវានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ព្រះអង្គស្ងៀមស្ងាត់ទៅ ឱ មុនិសត្តម។ ហើយវសុទេវៈក៏អ抱ព្រះអង្គនៅពេលរាត្រី ចេញទៅខាងក្រៅ។

Verse 16

मोहिताश् चाभवंस् तत्र रक्षिणो योगनिद्रया मथुराद्वारपालाश् च व्रजत्य् आनकदुन्दुभौ

នៅទីនោះ អ្នកយាមត្រូវបានធ្វើឲ្យវង្វេងដោយយោគនិទ្រា។ ហើយពេលអានកទុន្ទុភី (វសុទេវៈ) ចេញទៅវ្រាជ អ្នកយាមទ្វារមថុរាក៏ធ្លាក់ក្នុងដំណេកមន្តស្នេហ៍ដែរ។

Verse 17

वर्षतां जलदानां च तोयम् अत्युल्बणं निशि संच्छाद्यानुययौ शेषः फणैर् आनकदुन्दुभिम्

ពេលពពកភ្លៀងធ្លាក់ពេញរាត្រី ទឹកក៏ឡើងខ្លាំងយ៉ាងគ្រោះថ្នាក់។ បន្ទាប់មក សេសៈបានដើរតាមអានកទុន្ទុភី (វសុទេវៈ) ដោយប្រើក្បាលពស់ជាច្រើនបាំងជាឆ័ត្រការពារ។

Verse 18

यमुनां चातिगम्भीरां नानावर्तशताकुलाम् वसुदेवो वहन् विष्णुं जानुमात्रवहां ययौ

វសុទេវៈបានអ抱ព្រះវិษ្ណុ ចូលទៅក្នុងយមុនាដែលជ្រៅខ្លាំង និងពេញដោយវង្វេងទឹកជាច្រើនរយ; ប៉ុន្តែទន្លេនោះក្លាយជាទឹកត្រឹមជង្គង់សម្រាប់គាត់ ឲ្យគាត់ឆ្លងបាន។

Verse 19

कंसस्य करम् आदाय तत्रैवाभ्यागतांस् तटे नन्दादीन् गोपवृद्धांश् च यमुनायां ददर्श सः

ដោយកាន់ដៃកংসៈ គាត់បានឃើញនៅមាត់ទន្លេនោះ នន្ទៈ និងអ្នកគោចាស់ៗផ្សេងទៀត ដែលបានមកដល់ ប្រមូលផ្តុំនៅជាយយមុនា។

Verse 20

तस्मिन् काले यशोदापि मोहिता योगनिद्रया ताम् एव कन्यां मैत्रेय प्रसूता मोहिते जने

នៅពេលនោះដែរ យសោដាក៏ត្រូវបានព្រះភគវានបណ្ដាលឲ្យស្រវឹងដោយយោគនិទ្រា ឱ មૈត្រេយៈ ខណៈដែលមនុស្សទាំងឡាយនៅជុំវិញស្ថិតក្នុងភាពវង្វេង នាងបានប្រសូតកូនស្រីនោះឯង។

Verse 21

वसुदेवो ऽपि विन्यस्य बालम् आदाय दारिकाम् यशोदाशयने तूर्णम् आजगामामितद्युतिः

វសុទេវក៏ដាក់ព្រះកុមារនោះចុះយ៉ាងទន់ភ្លន់ ហើយយកទារកស្រីឡើងអោប; បុរសមានពន្លឺអសীমនោះបានប្រញាប់ទៅកាន់បន្ទប់ដេករបស់យសោដាភ្លាមៗ។

Verse 22

ददृशे च प्रबुद्धा सा यशोदा जातम् आत्मजम् नीलोत्पलदलश्यामं ततो ऽत्यर्थं मुदं ययौ

ពេលយសោដាភ្ញាក់ឡើង នាងបានឃើញកូនទើបកើតរបស់នាង មានពណ៌ស្រអែមដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ; ដោយឃើញដូច្នោះ នាងមានសេចក្តីរីករាយលើសលប់។

Verse 23

आदाय वसुदेवो ऽपि दारिकां निजमन्दिरे देवकीशयने न्यस्य यथापूर्वम् अतिष्ठत

វសុទេវយកទារកស្រីនោះត្រឡប់ទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន; ដាក់នាងលើគ្រែរបស់ទេវគី ហើយឈរនៅទីនោះដូចមុនទាំងស្រុង។

Verse 24

ततो बालध्वनिं श्रुत्वा रक्षिणः सहसोत्थिताः कंसायावेदयाम् आसुर् देवकीप्रसवं द्विज

បន្ទាប់មក ពេលឮសំឡេងយំរបស់ទារក អ្នកយាមបានលោតឡើងភ្លាមៗ ហើយរាយការណ៍ទៅកាន់កংসៈ—ឱ ព្រះទ្វិជៈ—ថា ទេវគីបានប្រសូតហើយ។

Verse 25

कंसस् तूर्णम् उपेत्यैनां ततो जग्राह बालिकाम् मुञ्च मुञ्चेति देवक्या सन्नकण्ठ्या निवारितः

កংসាប្រញាប់រត់មកមុខ ហើយចាប់ទារកស្រីនោះភ្លាមៗ; តែទេវគីដោយសំឡេងស្ទះក បន្តអង្វរម្ដងហើយម្ដងទៀតថា «សូមលែងនាង សូមលែងនាង!» ហើយព្យាយាមទប់គាត់។

Verse 26

चिक्षेप च शिलापृष्ठे सा क्षिप्ता वियति स्थितिम् अवाप रूपं च महत् सायुधाष्टमहाभुजम्

គាត់បោះនាងទៅលើផ្ទៃថ្ម; តែពេលត្រូវបោះ នាងវិញលេចឡើងឈរនៅលើមេឃ ហើយទទួលរូបដ៏ធំអស្ចារ្យគួរឱ្យកោតខ្លាច—កាន់អាវុធ និងមានដៃប្រាំបីដ៏មហិមា។

Verse 27

प्रजहास तथैवोच्चैः कंसं च रुषिताब्रवीत् किं मया क्षिप्तया कंस जातो यस् त्वां वधिष्यति

នាងសើចខ្លាំងៗ ហើយដោយកំហឹងនិយាយទៅកាន់កংসា៖ «ឱ កংসា! បោះខ្ញុំចុះហើយបានអ្វី? តើអ្នកដែលនឹងសម្លាប់អ្នក កើតពីខ្ញុំឬ?»

Verse 28

सर्वस्वभूतो देवानाम् आसीन् मृत्युः पुरा स ते तद् एतत् संप्रधार्याशु क्रियतां हितम् आत्मनः

កាលពីមុន មរណៈ—ដែលដូចជាក្លាយជាសព្វសាររបស់ទេវតា—បានឈរនៅមុខអ្នក។ ដូច្នេះ សូមពិចារណាឲ្យល្អភ្លាមៗ ហើយប្រញាប់ធ្វើអ្វីដែលជាហិតប្រយោជន៍ពិតសម្រាប់ខ្លួនអ្នក។

Verse 29

इत्य् उक्त्वा प्रययौ देवी दिव्यस्रग्गन्धभूषणा पश्यतो भोजराजस्य स्तुता सिद्धैर् विहायसा

នាងបាននិយាយដូច្នេះហើយ ព្រះនាងទេវីដែលតុបតែងដោយមាលាទិព្វ ក្លិនក្រអូបទិព្វ និងគ្រឿងអលង្ការទិព្វ ក៏ចាកចេញទៅ; ខណៈព្រះរាជាភោជៈកំពុងមើល សិទ្ធៈទាំងឡាយបានសរសើរនាងពេលនាងធ្វើដំណើរតាមមេឃ។

Frequently Asked Questions

Because Kaṁsa’s surveillance would interpret an overt divine epiphany as proof of the avatāra. The Lord’s self-concealment by māyā safeguards the līlā’s human setting while still remaining Jagat-kāraṇa and sarva-śaktimān.

It signals nature’s obedience to the Supreme: the river’s depth yields to Viṣṇu’s presence, illustrating that the elements are not independent forces but operate within the Lord’s sovereignty.

She mocks his act of violence as futile and warns that the one destined to kill him has already been born elsewhere—thereby confirming the prophecy while redirecting Kaṁsa’s fear away from Devakī’s immediate newborn.

Read Vishnu Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App