
Nāndīmukha-śrāddha (Prosperity Rites), Preta-kriyā, Aśauca, Ekoddiṣṭa, and Sapiṇḍīkaraṇa Framework
ពារាសរ ប្រាប់មៃត្រេយៈអំពីធម៌ជីវិតគ្រួសារ—ពេលកូនប្រុសកើត ឪពុកងូតទឹកទាំងស្លៀកពាក់ (sacaila-snāna) ធ្វើ jātakarma និង śrāddha មង្គល Nāndīmukha។ គាត់ពន្យល់ការគោរព dvija តាមលំដាប់ និងការថ្វាយ piṇḍa (ទឹកដោះគោជូរ អង្ករ ផ្លែ badara) ដោយបែរមុខទៅកើត ឬជើង ដើម្បីឲ្យ Pitṛ Nāndīmukha ពេញចិត្ត—សមស្របសម្រាប់ពិធីកើនសិរីដូចជា អាពាហ៍ពិពាហ៍ ចូលផ្ទះ ដាក់ឈ្មោះ កោរសក់ដំបូង sīmanta និងមើលទារកដំបូង។ បន្ទាប់មកជាពិធីសម្រាប់អ្នកស្លាប់—លាង និងតុបតែងសព បូជាដុតសព ងូតទឹកក្រោយដុត បូជាទឹកឧទ្ទិសបែរមុខទៅត្បូង ការប្រព្រឹត្តសង្ឃឹមសង្ឃាត់ ថ្វាយ piṇḍa រាល់ថ្ងៃសម្រាប់ preta បំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍តាមថ្ងៃកំណត់ និងថ្ងៃ tilodaka ពិសេស (ថ្ងៃទី 1/3/7/9)។ ថ្ងៃទី 4 ប្រមូលឆ្អឹង និងផេះ បង្ហាញការផ្លាស់ប្តូររបៀបកំហិតរបស់ sapiṇḍa។ ពារាសរកំណត់រយៈពេល aśauca តាម varṇa ពន្យល់ ekoddiṣṭa (arghya/pavitraka មួយ ដោយមិនផ្តោតលើទេវតា) ឲ្យអនុវត្តមួយឆ្នាំ និង sapiṇḍīkaraṇa—បញ្ចូលភាជនៈ preta ទៅក្នុងភាជនៈ pitṛ បី ដើម្បីរួមអ្នកស្លាប់ជាបុព្វបុរស។ ចុងក្រោយគាត់បញ្ជាក់សិទ្ធិអ្នកធ្វើពិធី (កូនប្រុសជាដើម បន្ទាប់មកញាតិរួមទាំងខាងម្តាយ ស្ត្រី/សហគមន៍ និងកាតព្វកិច្ចស្តេចពេលវង្សផុត) និងចែកពិធីជា pūrva/madhyama/uttara។
Verse 1
सचैलस्य पितुः स्नानं जाते पुत्रे विधीयते जातकर्म तथा कुर्याच् श्राद्धम् अभ्युदये च यत्
ពេលកូនប្រុសកើត ឪពុកត្រូវងូតទឹកទាំងស្លៀកពាក់; បន្ទាប់មកធ្វើពិធីជាតកರ್ಮ និងស្រាទ្ធៈសម្រាប់វេលាសុភមង្គលតាមធម៌។
Verse 2
युग्मान् देवांश् च पित्र्यांश् च सम्यक् सव्यक्रमाद् द्विजान् पूजयेद् भोजयेच् चैव तन्मना नान्यमानसः
គាត់គួរគោរព និងបម្រើអាហារដល់ទ្វិជៈ ដោយអង្គុយជាគូៗជាតំណាងទេវតា និងបិត្រក្នុងលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ហើយមានចិត្តផ្តោតលើពិធី មិនបែរទៅអ្វីផ្សេង។
Verse 3
दध्यक्षतैः सबदरैः प्राङ्मुखोदङ्मुखो ऽपि वा देवतीर्थेन वै पिण्डान् दद्यात् कायेन वा नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយបែរមុខទៅកើត ឬជើង គួរថ្វាយពិណ្ឌៈដែលបានបរិសុទ្ធដោយទឹកដោះគោជូរ អក្សត និងផ្លែបដរ តាមវិធី ‘ទេវតីរថ’; ឬបើចាំបាច់ អាចប្រគេនដោយដៃផ្ទាល់។
Verse 4
नान्दीमुखः पितृगणस् तेन श्राद्धेन पार्थिव प्रीयते तत् तु कर्तव्यं पुरुषैः सर्ववृद्धिषु
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយស្រាទ្ធៈនោះ ក្រុមបិត្រដែលហៅថា ‘នាន្ទីមុខ’ នឹងពេញចិត្ត; ដូច្នេះ នៅគ្រប់ឱកាសនៃការកើនឡើង និងសុភមង្គល គួរធ្វើជានិច្ច។
Verse 5
कन्यापुत्रविवाहेषु प्रवेशे नववेश्मनः नामकर्मणि बालानां चूडाकर्मादिके तथा
នៅពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍កូនស្រីកូនប្រុស នៅពេលចូលផ្ទះថ្មី នៅពិធីដាក់ឈ្មោះកុមារ និងពិធីកោរសក់ (ចូដាកម្ម) ជាដើម—ក្នុងឱកាសមង្គលទាំងអស់នេះ គួរធ្វើស្រាទ្ធៈ និងពិធីដែលបានកំណត់ដោយត្រឹមត្រូវ។
Verse 6
सीमन्तोन्नयने चैव पुत्रादिमुखदर्शने नान्दीमुखं पितृगणं पूजयेत् प्रयतो गृही
នៅពិធីបំបែកសក់ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ និងនៅពេលឃើញកូនប្រុសជាលើកដំបូងជាមង្គលជាដើម គហស្ថដែលមានវិន័យគួរបូជាក្រុមបិត្របុព្វបុរស “នាន្ទីមុខ” ដោយក្តីគោរព។
Verse 7
पितृपूजाक्रमः प्रोक्तो वृद्धाव् एष समासतः श्रूयताम् अवनीपाल प्रेतकर्मक्रियाविधिः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ លំដាប់នៃការបូជាបិត្របុព្វបុរសបានពោលដោយសង្ខេប—នេះជាប្រពៃណីដ៏ចាស់ទុំ។ ឥឡូវសូមស្តាប់វិធីធ្វើពិធីសម្រាប់អ្នកស្លាប់តាមក្រឹត្យ។
Verse 8
प्रेतदेहं शुभैः स्नानैः स्नापितं स्रग्विभूषितम् दग्ध्वा ग्रामाद् बहिः स्नात्वा सचैलाः सलिलाशये
ក្រោយពេលលាងសពដោយការងូតទឹកជាមង្គល និងតុបតែងដោយកម្រងផ្កា រួចដុតសពហើយ គេត្រូវចេញទៅក្រៅភូមិ ហើយងូតទឹកក្នុងអាងទឹកដោយនៅស្លៀកសម្លៀកបំពាក់។
Verse 9
यत्र तत्र स्थितायैतद् अमुकायेति वादिनः दक्षिणाभिमुखा दद्युर् बान्धवाः सलिलाञ्जलिम्
មិនថានៅទីណាក៏ដោយ សាច់ញាតិត្រូវបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង ហើយប្រគេនទឹកជាអញ្ជលី ដោយនិយាយថា «នេះសម្រាប់អមុក»។
Verse 10
प्रविष्टाश् च समं गोभिर् ग्रामं नक्षत्रदर्शने कटधर्मांस् ततः कुर्युर् भूमौ प्रस्तरशायिनः
នៅពេលផ្កាយចាប់ផ្តើមមើលឃើញ គេត្រូវចូលភូមិវិញជាមួយហ្វូងគោ បន្ទាប់មកអនុវត្តកិច្ចធម៌ពេលល្ងាចតាមកំណត់; រួចហើយដេកលើដីលើគ្រែថ្ម ហើយឆ្លងរាត្រីដោយការគ្រប់គ្រងខ្លួន។
Verse 11
दातव्यो ऽनुदिनं पिण्डः प्रेताय भुवि पार्थिव दिवा च भक्तं भोक्तव्यम् अमांसं मनुजर्षभ
ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើផែនដី! គួរផ្តល់បិណ្ឌដានរៀងរាល់ថ្ងៃដល់វិញ្ញាណអ្នកស្លាប់ដែលស្ថិតជាព្រេត; ហើយនៅពេលថ្ងៃ ឱ បុរសប្រសើរ គួរទទួលអាហារដែលគ្មានសាច់ដោយសម្រិតសម្រាំង។
Verse 12
दिनानि तानि चेच्छातः कर्तव्यं विप्रभोजनम् प्रेतस् तृप्तिं तथा याति बन्धुवर्गेण भुञ्जता
នៅថ្ងៃដែលបានកំណត់ទាំងនោះ គួររៀបចំការបំបៅព្រាហ្មណ៍ដោយចេតនាមុតមាំ; ព្រោះពេលសាច់ញាតិទទួលទានតាមវិធីស្រាទ្ធៈត្រឹមត្រូវ ព្រេតក៏ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តដូចគ្នា។
Verse 13
प्रथमे ऽह्नि तृतीये च सप्तमे नवमे तथा वस्त्रत्यागं बहिःस्नानं कृत्वा दद्यात् तिलोदकम्
នៅថ្ងៃទីមួយ ថ្ងៃទីបី ថ្ងៃទីប្រាំពីរ និងថ្ងៃទីប្រាំបួន—បន្ទាប់ពីដោះសម្លៀកបំពាក់ និងងូតទឹកខាងក្រៅហើយ គួរអរព្រះទឹកលាយល្ង (tilodaka)។
Verse 14
चतुर्थे ऽह्नि च कर्तव्यं भस्मास्थिचयनं नृप तदूर्ध्वम् अङ्गस्पर्शश् च सपिण्डानाम् अपीष्यते
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅថ្ងៃទីបួន គួរធ្វើការប្រមូលផេះ និងឆ្អឹង; បន្ទាប់ពីនោះ ការប៉ះពាល់រាងកាយជាមួយសាច់ញាតិសពិណ្ឌ (sapinda) ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតវិញ។
Verse 15
योग्याः सर्वक्रियाणां तु समानसलिलास् तथा अनुलेपनपुष्पादिभोगाद् अन्यत्र पार्थिव
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ពួកគេសមស្របសម្រាប់ពិធីទាំងអស់ ហើយទឹករបស់ពួកគេត្រូវចាត់ទុកថាស្មើគ្នា; ប៉ុន្តែក្នុងការប្រើប្រាស់ដើម្បីរីករាយ ដូចជា គ្រឿងលាបក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីៗដូច្នោះ នៅតែមានភាពខុសគ្នា។
Verse 16
शय्यासनोपभोगश् च सपिण्डानाम् अपीष्यते भस्मास्थिचयनाद् ऊर्ध्वं संयोगो न तु योषिताम्
សម្រាប់ញាតិសពិណ្ឌៈ សូម្បីការប្រើគ្រែ និងកៅអីក៏ត្រូវបានចាត់ថាមានកំហិត; ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីប្រមូលផេះ និងឆ្អឹងហើយ ស្ថានភាពនៃការភ្ជាប់ពាក់ព័ន្ធត្រូវបានបញ្ចប់—មិនដូចស្ត្រីទេ តាមវិន័យគេរាប់ថានៅបន្ត។
Verse 17
बाले देशान्तरस्थे च पतिते च मुनौ मृते सद्यः शौचं तथेच्छातो जलाग्न्युद्बन्धनादिषु
ក្នុងករណីកុមារ អ្នកស្ថិតនៅប្រទេសផ្សេង អ្នកធ្លាក់ពីធម៌ (ត្រូវបណ្តេញ)—ហើយដូចគ្នា ពេលមុនីស្លាប់—ត្រូវធ្វើសោចៈ (ការសម្អាតពិធី) ភ្លាមៗ។ ដូច្នេះដែរ អ្នកដែលដោយចិត្តខ្លួនឯងធ្វើដូចជា ចូលទឹក ចូលភ្លើង ព្យួរក ឬអ្វីៗស្រដៀងគ្នា ក៏ត្រូវបានបញ្ជាឲ្យសម្អាតភ្លាមៗ។
Verse 18
मृतबन्धोर् दशाहानि कुलस्यान्नं न भुज्यते दानं प्रतिग्रहो यज्ञः स्वाध्यायश् च निवर्तते
ពេលញាតិម្នាក់ស្លាប់ រយៈពេលដប់ថ្ងៃ គ្រួសារមិនបរិភោគអាហារធម្មតារបស់ខ្លួនទេ; ហើយការផ្តល់ទាន ការទទួលទាន ពិធីយជ្ញ និងការអានស្វាធ្យាយៈ ក៏ត្រូវផ្អាក។
Verse 19
विप्रस्यैतद् द्वादशाहं राजन्यस्याप्य् अशौचकम् अर्धमासं तु वैश्यस्य मासं शूद्रस्य शुद्धये
ឱ ព្រះរាជា សម្រាប់ព្រាហ្មណ៍ អសោចៈនេះមានរយៈពេលដប់ពីរថ្ងៃ; សម្រាប់ក្សត្រីយៈក៏មានអសោចៈដែរ។ សម្រាប់វៃស្យៈកន្លះខែ និងសម្រាប់សូទ្រៈមួយខែ—ដើម្បីឲ្យម្នាក់ៗត្រឡប់ទៅសុទ្ធតាមស្ថានៈដែលបានកំណត់។
Verse 20
अयुजो भोजयेत् कामं द्विजान् आद्ये ततो दिने दद्याद् दर्भेषु पिण्डं च प्रेतायोच्छिष्टसंनिधौ
នៅថ្ងៃដំបូង តាមសមត្ថភាព និងដោយសទ្ធា គួរឲ្យអាហារដល់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍)។ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃបន្ទាប់ ត្រូវដាក់ពിണ្ឌៈលើស្មៅដರ್ಭៈ សម្រាប់ព្រេតៈ ហើយដាក់ជិតសំណល់នៃការអർപ്പណ៍ (ឧច្ឆិଷ្ដ) ដើម្បីឲ្យពិធីឈានដល់អ្នកដែលបានលែងឃើញ។
Verse 21
वार्यायुधप्रतोदास् तु दण्डश् च द्विजभोजनात् स्प्रष्टव्यो ऽनन्तरं वर्णैः शुध्येरंस् ते ततः क्रमात्
ភាជនទឹក អាវុធ ឈើចាក់ជំរុញ និងឈើដំបង—បន្ទាប់ពីបានប្រើពាក់ព័ន្ធនឹងអាហាររបស់ព្រាហ្មណ៍—គួរឲ្យវណ្ណៈបន្ទាប់ៗប៉ះតាមលំដាប់; ដោយការប៉ះជាបន្តបន្ទាប់នោះ វាត្រូវបានចាត់ថាបរិសុទ្ធ។
Verse 22
ततः स्ववर्णधर्मा ये विप्रादीनाम् उदाहृताः तान् कुर्वीत पुमाञ् जीवेन् निजधर्मार्जनैस् तथा
ដូច្នេះ កាតព្វកិច្ចតាមវណ្ណៈរបស់ខ្លួន—ចាប់ពីព្រាហ្មណ៍ជាដើម—ដែលបានប្រកាសរួច មនុស្សគួរអនុវត្តដោយសទ្ធា; ហើយគួររក្សាជីវិតដោយមធ្យោបាយចិញ្ចឹមជីវិតដែលកើតពីធម្មរបស់ខ្លួន។
Verse 23
मृते ऽहनि च कर्तव्यम् एकोद्दिष्टम् अतः परम् आह्वानादिक्रियादैवनियोगरहितं हि तत्
នៅថ្ងៃដែលមនុស្សម្នាក់ស្លាប់តែម្តង គួរធ្វើពិធីដែលហៅថា ‘ឯកោទ្ធិษ្ដ’ ហើយបន្តក្រោយមកផង។ ព្រោះពិធីនេះធ្វើដោយគ្មានការអញ្ជើញ និងកិច្ចការផ្លូវការផ្សេងៗ ហើយមិនកំណត់បូជាទៅកាន់ទេវតា—មានទិសដៅតែចំពោះវិញ្ញាណអ្នកលាចាកប៉ុណ្ណោះ។
Verse 24
एको ऽर्घ्यस् तत्र दातव्यस् तथैवैकं पवित्रकम् प्रेताय पिण्डो दातव्यो भुक्तवत्सु द्विजातिषु
នៅទីនោះ គួរបង្ហូតអរឃ្យ (ទឹកបូជា) តែមួយ និងផវិត្រក (ចិញ្ចៀនស្មៅកុស) តែមួយដូចគ្នា។ ហើយពេលទ្វិជបានបរិភោគរួច គួរបូជាពិណ្ឌ (បាល់អង្ករ) សម្រាប់ព្រេត—ដើម្បីឲ្យពិធីដំណើរការតាមលំដាប់ធម៌។
Verse 25
प्रश्नश् च तत्राभिरतिर् यजमानद्विजन्मनाम् अक्षय्यम् अमुकस्येति वक्तव्यं विरतौ तथा
នៅទីនោះ គួរសួរសំណួរ ហើយព្រាហ្មណ៍អ្នកបំពេញពិធីគួរយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះយជមាន។ ហើយនៅពេលបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ គួរប្រកាសថា “សូមឲ្យនេះក្លាយជាអក្ស័យ សម្រាប់អមុក” —ដូច្នេះត្រូវនិយាយនៅពេលបិទពិធី។
Verse 26
एकोद्दिष्टमयो धर्म इत्थम् आवत्सरात् स्मृतः सपिण्डीकरणं तस्मिन् काले राजेन्द्र तच् छृणु
ដូច្នេះ ពិធីសក្ការៈ Ekoḍḍiṣṭa-dharma ត្រូវបានចងចាំថា ត្រូវអនុវត្តពេញមួយឆ្នាំ។ ឥឡូវនេះ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់អំពីពិធី Sapīṇḍīkaraṇa ដែលត្រូវធ្វើនៅពេលនោះ។
Verse 28
पात्रं प्रेतस्य तत्रैकं पैत्रं पात्रत्रयं तथा सेचयेत् पितृपात्रेषु प्रेतपात्रं नृप त्रिषु
នៅទីនោះ ត្រូវដាក់ភាជន៍មួយសម្រាប់ព្រេត និងភាជន៍បីសម្រាប់បិត្ឫ (Pitṛs)។ ព្រះរាជា អំណោយក្នុងភាជន៍ព្រេត គួរចាក់ទៅក្នុងភាជន៍បិត្ឫទាំងបី។
Verse 29
ततः पितृत्वम् आपन्ने तस्मिन् प्रेते महीपते श्राद्धधर्मैर् अशेषैस् तु तत्पूर्वान् अर्चयेत् पितॄन्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រា ពេលព្រេតនោះបានចូលទៅស្ថានភាពជាបិត្ឫ (ជាបុព្វបុរស) ហើយ ត្រូវអនុវត្តធម៌ស្រាទ្ធឲ្យគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអរចនាបិត្ឫដែលបានមុនគេ។
Verse 30
पुत्रः पौत्रः प्रपौत्रो वा बन्धुर् वा भ्रातृसंततिः सपिण्डसंततिर् वापि क्रियार्हो नृप जायते
ព្រះរាជា មិនថាជាកូន ចៅ ចៅទួត ឬសាច់ញាតិ ឬជាសន្តតិរបស់បងប្អូន ឬសន្តតិសពិណ្ឌ (sapiṇḍa) ក៏ដោយ ក្នុងចំណោមពួកគេ នឹងមានអ្នកណាម្នាក់កើតមកសមស្របសម្រាប់ធ្វើពិធីកិច្ច។
Verse 31
तेषाम् अभावे सर्वेषां समानोदकसंततिः मातृपक्षस्य पिण्डेन संबद्धा ये जलेन वा
បើអ្នកមានសិទ្ធិទាំងអស់នោះអវត្តមាន នោះត្រូវអនុវត្តតាមសន្តតិសមានោទក (samānodaka) គឺអ្នកដែលភ្ជាប់ដោយការបូជាទឹកដូចគ្នា។ ហើយសាច់ញាតិខាងមាតា ដែលភ្ជាប់ដោយពិណ្ឌ ឬដោយទឹកបូជា ក៏ត្រូវរាប់បញ្ចូលផងដែរ។
Verse 32
कुलद्वये ऽपि चोच्छिन्ने स्त्रीभिः कार्याः क्रिया नृप संघातान्तर्गतैर् वापि कार्याः प्रेतस्य याः क्रियाः उत्सन्नबन्धुरिक्थानां कारयेद् अवनीपतिः
បពិត្រព្រះមហាក្សត្រ ទោះបីខ្សែវង្សទាំងពីរត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ក៏ដោយ ពិធីសពសម្រាប់អ្នកលាចាកត្រូវតែធ្វើ—ដោយស្ត្រី ឬដោយសមាជិកសហគមន៍។ ពិធីដែលគួរធ្វើចំពោះអ្នកស្លាប់មិនគួរឲ្យខាន; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលសាច់ញាតិវិនាស និងទ្រព្យគ្មានអ្នកស្នង ព្រះអធិរាជជាម្ចាស់ដីគួរឲ្យរៀបចំឲ្យធ្វើតាមវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 33
पूर्वाः क्रिया मध्यमाश् च तथा चैवोत्तराः क्रियाः त्रिःप्रकाराः क्रिया ह्य् एतास् तासां भेदं शृणुष्व मे
កិច្ចពិធី (ក្រិយា) មានបីប្រភេទ—ពិធីដំបូង ពិធីកណ្ដាល និងពិធីបញ្ចប់។ ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីភាពខុសគ្នារវាងទាំងបីនេះ។
Verse 34
आदाहवार्यायुधादिस्पर्शाद्यन्तास् तु याः क्रियाः ताः पूर्वा मध्यमा मासि मास्य् एकोद्दिष्टसंज्ञिताः
ពិធីដែលចាប់ផ្តើមពីការប៉ះពាល់បរិសុទ្ធ ដូចជា ដោយភ្លើង ទឹក និងឧបករណ៍តាមវិធី ហើយបន្តរហូតដល់ការអនុវត្តចុងក្រោយ—ពិធីទាំងនោះហៅថា ‘ពិធីដំបូង’। ហើយបើធ្វើនៅដើមខែ ឬកណ្ដាលខែ ក្នុងខែនោះវាត្រូវបានហៅថា ‘ឯកោទ្ធិษ្ដ’ គឺពិធីអុទ្ទិសទៅកាន់វិញ្ញាណមួយជាក់លាក់។
Verse 35
प्रेते पितृत्वम् आपन्ने सपिण्डीकरणाद् अनु क्रियन्ते याः क्रियाः पित्र्याः प्रोच्यन्ते ता नृपोत्तराः
បពិត្រព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ក្រោយពិធីសបិណ្ឌីករណៈ ពេលដែលវិញ្ញាណអ្នកស្លាប់បានទទួលស្ថានភាពជា ‘បិត្រ’ (បុព្វបុរស) នោះ ពិធីដែលធ្វើបន្តតាមលំដាប់ក្រោយមក ត្រូវបានហៅថា ‘ពិធីបិត្រ’—វាជាពិធីចុងក្រោយត្រឹមត្រូវ។
Verse 36
पितृमातृसपिण्डैस् तु समानसलिलैस् तथा तत्संघातगतैश् चैव राज्ञा वा धनहारिणा
ប៉ុន្តែការទាមទារ (ទ្រព្យ) គួរធ្វើតាមរយៈសាច់ញាតិសបិណ្ឌៈខាងឪពុក និងខាងម្តាយ តាមរយៈអ្នកដែលចែករំលែកទឹកបូជាដូចគ្នា (ខ្សែបុព្វបុរសដូចគ្នា) និងតាមរយៈអ្នកដែលស្ថិតក្នុងក្រុមសហគមន៍នោះផងដែរ; ឬឲ្យព្រះមហាក្សត្រជាអ្នកយកមកវិញ—ឬយកពីចោរដែលបានលួចយកទ្រព្យទៅ។
Verse 37
पूर्वाः क्रियास् तु कर्तव्याः पुत्राद्यैर् एव चोत्तराः दौहित्रैर् वा नरश्रेष्ठ कार्यास् तत्तनयैस् तथा
ពិធីដំបូងៗ គួរធ្វើដោយកូនប្រុស និងអ្នកស្នងត្រកូលដូចគ្នា; តែពិធីបន្ទាប់ៗ ឱ មនុស្សប្រសើរ អាចធ្វើដោយកូនប្រុសរបស់កូនស្រី (ដៅហិត្រ) ឬកូនប្រុសរបស់គាត់ផង ដោយតាមវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 38
मृताहनि च कर्तव्याः स्त्रीणाम् अप्य् उत्तराः क्रियाः प्रतिसंवत्सरं राजन्न् एकोद्दिष्टविधानतः
នៅថ្ងៃស្លាប់នោះឯង ពិធីបន្ទាប់ៗ ត្រូវធ្វើសូម្បីតែសម្រាប់ស្ត្រី; ហើយឱ ព្រះរាជា គួរអនុវត្តរៀងរាល់ឆ្នាំតាមវិធី «ឯកោទ្ធិษ្ដ» (ការបូជាតែមួយ) ដែលបានកំណត់។
Verse 39
तस्माद् उत्तरसंज्ञा याः क्रियास् ताः शृणु पार्थिव यदा यदा च कर्तव्या विधिना येन चानघ
ដូច្នេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សូមស្តាប់ពិធីដែលហៅថា «ឧត្តរ» (ពិធីបន្ទាប់)—ថាត្រូវធ្វើពេលណា ក្នុងឱកាសណា និងតាមវិធីណាដែលត្រឹមត្រូវ ឱ អ្នកគ្មានបាប។
It is an auspicious (abhyudaya) śrāddha meant to gratify the Nāndīmukha Pitṛs, prescribed at life-increase thresholds such as birth (jātakarma context), weddings, entering a new house, naming, tonsure, and similar prosperity occasions.
Sapiṇḍīkaraṇa ritually merges the newly-departed (preta) into the established ancestral collective (Pitṛs), symbolized by transferring the offering from one preta-vessel into three pitṛ-vessels—marking the transition from solitary preta-status to ancestorhood.