Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

प्रियो वा यदि वा द्वेष्यो मूर्खः पंडित एव वा । वैश्वदेवे तु संप्राप्तः सोऽतिथिः स्वर्गसंक्रमः

priyo vā yadi vā dveṣyo mūrkhaḥ paṃḍita eva vā | vaiśvadeve tu saṃprāptaḥ so'tithiḥ svargasaṃkramaḥ

ទោះជាមនុស្សជាទីស្រឡាញ់ ឬជាទីស្អប់ ទោះជាមនុស្សល្ងង់ ឬជាបណ្ឌិត—បើមកដល់ពេលវៃશ્વदेវ (vaiśvadeva) គេត្រូវទទួលជាភ្ញៀវ; ការបម្រើគាត់ក្លាយជាច្រកទៅសួគ៌។

प्रियःdear
प्रियः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
यदिif
यदि:
Condition (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle)
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
द्वेष्यःhated/hostile
द्वेष्यः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वेष्य (प्रातिपदिक; द्विष्-धातोः यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्तः)
Formकृदन्त-विशेषणम्, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘hateful/one to be hated’
मूर्खःa fool
मूर्खः:
Visheshya (Appositional subject/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Visheshya (Appositional subject/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
एवindeed
एव:
Emphasis (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम्
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
वैश्वदेवेat the vaiśvadeva rite
वैश्वदेवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैश्वदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (but/indeed)
संप्राप्तःhaving come
संप्राप्तः:
Karta (Predicate/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → संप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘having arrived’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वर्गसंक्रमःa passage to heaven
स्वर्गसंक्रमः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + संक्रम (प्रातिपदिक); स्वर्ग-संक्रम
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य संक्रमः = स्वर्गप्राप्त्युपायः/मार्गः)

Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Sūta speaking to sages)

Type: kshetra

Scene: A host offers food to a mixed set of arrivals—one friendly, one unfriendly, one simple-minded, one learned—yet honors the time-arrived atithi equally; a subtle luminous path upward symbolizes ‘svarga-saṅkrama’.

V
Vaiśvadeva
S
Svarga
A
Atithi

FAQs

Hospitality must be impartial; serving the guest at the sacred time generates merit that elevates one spiritually.

No particular tīrtha is named in this verse; it reinforces dharma that supports tīrtha-related merit.

Whoever arrives at vaiśvadeva time should be honoured as atithi regardless of personal feelings or the guest’s status.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App