प्रियो वा यदि वा द्वेष्यो मूर्खः पंडित एव वा । वैश्वदेवे तु संप्राप्तः सोऽतिथिः स्वर्गसंक्रमः
priyo vā yadi vā dveṣyo mūrkhaḥ paṃḍita eva vā | vaiśvadeve tu saṃprāptaḥ so'tithiḥ svargasaṃkramaḥ
ទោះជាមនុស្សជាទីស្រឡាញ់ ឬជាទីស្អប់ ទោះជាមនុស្សល្ងង់ ឬជាបណ្ឌិត—បើមកដល់ពេលវៃશ્વदेវ (vaiśvadeva) គេត្រូវទទួលជាភ្ញៀវ; ការបម្រើគាត់ក្លាយជាច្រកទៅសួគ៌។
Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Sūta speaking to sages)
Type: kshetra
Scene: A host offers food to a mixed set of arrivals—one friendly, one unfriendly, one simple-minded, one learned—yet honors the time-arrived atithi equally; a subtle luminous path upward symbolizes ‘svarga-saṅkrama’.
Hospitality must be impartial; serving the guest at the sacred time generates merit that elevates one spiritually.
No particular tīrtha is named in this verse; it reinforces dharma that supports tīrtha-related merit.
Whoever arrives at vaiśvadeva time should be honoured as atithi regardless of personal feelings or the guest’s status.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.