Adhyaya 51
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 5144 Verses

कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes

អធ្យាយ ៥១ កើតឡើងក្នុងបរិយាកាសមង្គលនៃពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ព្រះសិវៈ–ព្រះបារវតី។ ព្រះព្រហ្មាបញ្ជាក់ថា នេះជាពេលសមរម្យ ហើយរាតិ (Rati) ចូលទៅសំពះព្រះសិវៈដោយទុក្ខសោក និងហេតុផលធម្មៈ។ នាងលើកឡើងពីការរស់រាន (ជីវយាត្រា) ភាពមិនសមរម្យដែលពិភពលោករីករាយ ខណៈនាងសោកសៅតែម្នាក់ឯង និងអំណាចលើលោកទាំងបីរបស់ព្រះសិវៈ។ នាងសុំឲ្យព្រះអង្គស្ដារប្តីរបស់នាង កាមទេវៈ ដែលត្រូវបានដុតក្លាយជាផេះ។ កថានេះលើកសរសើរព្រះមេត្តាករុណា និងសេចក្តីពិតនៃព្រះវាចា ហើយបញ្ចប់ដោយរាតិយកផេះកាមមកដាក់មុខព្រះសិវៈ ទឹកភ្នែកហូរ ជាសញ្ញាពិធីសាសនាដើម្បីនាំទៅកាន់ការស្ដារឡើងវិញ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । तस्मिन्नवसरे ज्ञात्वानुकूलं समयं रतिः । सुप्रसन्ना च तम्प्राह शङ्करं दीनवत्सलम्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ នៅវេលានោះ ដោយដឹងថាពេលវេលាសមរម្យ និងអំណោយផល នាងរាតិមានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានទូលព្រះសង្ករៈ ព្រះអម្ចាស់មេត្តាករុណា ដែលស្រឡាញ់អ្នកទុក្ខ។

Verse 2

रतिरुवाच । गृहीत्वा पार्वतीं प्राप्तं सौभाग्यमतिदुर्लभम् । किमर्थं प्राणनाथो मे निस्स्वार्थं भस्मसात्कृतः

នាងរាតិទូលថា៖ «ដោយទទួលព្រះបារវតី អ្នកបានទទួលសោភ័ណសំណាងដ៏កម្រណាស់។ ហេតុអ្វីបានជា ព្រះស្វាមីជីវិតរបស់ខ្ញុំ ទោះគ្មានចេតនាខ្លួនឯង ក៏ត្រូវបានដុតក្លាយជាផេះ?»

Verse 3

जीवयात्रा पतिं मे हि कामव्या पारमात्मनि । कुरु दूरं च सन्तापं समविश्लेषहेतुकम्

«ឱ ព្រះអាត្មាអធិឧត្តម! ព្រះស្វាមីរបស់ខ្ញុំ ជាទីពឹងនៃដំណើរជីវិតខ្ញុំ សូមបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ។ សូមបណ្តេញឲ្យឆ្ងាយទុក្ខសោកដែលកើតពីការបែកបាក់ ដែលធ្វើឲ្យបេះដូងរងទារុណ។»

Verse 4

विवाहोत्सव एतस्मिन् सुखिनो निखिला जनाः । अहमेका महेशान दुःखिनी स्वपतिम्विना

ក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍នេះ មនុស្សទាំងអស់សុទ្ធតែរីករាយ; តែខ្ញុំម្នាក់ឯង ឱ ព្រះមហេសានៈ កំពុងសោកសៅ ព្រោះគ្មានស្វាមីរបស់ខ្ញុំ។

Verse 5

सनाथां कुरु मान्देव प्रसन्नो भव शङ्कर । स्वोक्तं सत्यम्विधेहि त्वं दीनबन्धो पर प्रभो

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព សូមធ្វើឲ្យខ្ញុំមានទីពឹងផ្អែក; សូមប្រទានព្រះគុណ ឱ សង្ករ។ សូមបំពេញឲ្យជាសច្ចៈនូវព្រះវាចាដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូល—ឱ មិត្តនៃអ្នកទុក្ខទាប ឱ ព្រះអម្ចាស់អធិរាជ។

Verse 6

त्वाम्विना कस्समर्थोत्र त्रैलोक्ये सचराचरे । नाशने मम दुःखस्य ज्ञात्वेति करुणां कुरु

ក្រៅពីព្រះអង្គ តើអ្នកណាអាចមានសមត្ថភាពពិតប្រាកដក្នុងត្រៃលោកនេះ ដែលមានទាំងចល និងអចល? ដោយដឹងដូច្នេះ សូមមានព្រះមេត្តា ហើយបញ្ចប់ទុក្ខសោករបស់ខ្ញុំ។

Verse 7

सोत्सवे स्वविवाहेऽस्मिन्सर्वानन्द प्रदायिनी । सोत्सवामपि मां नाथ कुरु दीनकृपाकर

ក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់យើងដ៏អធិកអធមនេះ ដែលផ្តល់សេចក្តីអានន្ទដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដល់សព្វគ្នា—ឱ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកមានមេត្តាចំពោះអ្នកទាបទន់ សូមធ្វើឲ្យខ្ញុំផងបានចូលរួមក្នុងមង្គលោತ್ಸವនោះ។

Verse 8

जीविते मम नाथे हि पार्वत्या प्रियया सह । सुविहारः प्रपूर्णश्च भविष्यति न संशयः

ដរាបណាព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំនៅមានជីវិត ជាមួយនឹងព្រះបារវតីជាទីស្រឡាញ់ ការរស់នៅដ៏ប្រសើរ និងសុខានន្ទរបស់យើង នឹងពេញលេញគ្រប់គ្រាន់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 9

सर्वं कर्तुं समर्थोसि यतस्त्वं परमेश्वरः । किम्बहूक्त्यात्र सर्वेश जीवयाशु पतिं मम

ព្រះអង្គអាចសម្រេចបានគ្រប់យ៉ាង ព្រោះព្រះអង្គជាព្រះមហេស្វរ។ តើត្រូវការពាក្យច្រើនអ្វីទៀតនៅទីនេះ ឱព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក? សូមឲ្យស្វាមីរបស់ខ្ញុំរស់ឡើងវិញភ្លាមៗ។

Verse 10

ब्रह्मोवाच । तदित्युक्त्वा कामभस्म ददौ सग्रन्धिबन्धनम् । रुरोद पुरतश्शम्भोर्नाथ नाथेत्युदीर्य्य च

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានប្រគល់ផេះរបស់កាមទេវ ជាមួយកញ្ចប់ចងជាខ្សែចងក្រង។ បន្ទាប់មក នាងឈរនៅមុខព្រះសម្ភូ ហើយយំស្រែកម្តងហើយម្តងទៀតថា «ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអម្ចាស់!»

Verse 11

रतिरोदनमाकर्ण्य सरस्वत्यादयः स्त्रियः । रुरुदुस्सकला देव्यः प्रोचुर्दीनतरं वचः

ពេលឮការយំសោករបស់រាតិ ព្រះសរស្វតី និងស្ត្រីទេវីដទៃទៀតទាំងអស់ ក៏យំតាម ហើយដោយចិត្តកាន់តែសោកសៅ បាននិយាយពាក្យពេញដោយទុក្ខវេទនា។

Verse 12

देव्य ऊचुः । भक्तवत्सलनामा त्वं दीनबन्धुर्दयानिधिः । काम जीवय सोत्साहां रति कुरु नमोऽस्तु ते

ទេវីទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះអង្គមាននាមថា អ្នកស្រឡាញ់អ្នកបូជាភក្តិ ជាមិត្តរបស់អ្នកទុក្ខលំបាក និងជាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា។ សូមព្រះអង្គប្រោសឲ្យកាមរស់ឡើងវិញ ហើយប្រទានសេចក្តីរីករាយនិងក្តីសង្ឃឹមថ្មីដល់រាតិ។ សូមនមស្ការ​ព្រះអង្គ!»

Verse 13

ब्रह्मोवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा प्रसन्नोऽभून्महेश्वरः । कृपादृष्टिं चकाराशु करुणासागरः प्रभुः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ មហេស្វរៈក៏ពេញព្រះហឫទ័យ។ ព្រះអម្ចាស់—សមុទ្រនៃមេត្តាករុណា—បានបញ្ចេញព្រះទស្សនៈព្រះគុណ ដោយរហ័ស។

Verse 14

सुधादृष्ट्या शूलभृतो भस्मतो निर्गतः स्मरः । तद्रूपवेषचिह्नात्मा सुन्दरोद्भुतमूर्तिमान्

ដោយព្រះនេត្រដ៏ដូចទឹកអម្រឹត និងពោរពេញដោយព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល ស្មរៈ (កាម) បានកើតឡើងពីផេះវិញ—មានរូបរាង សម្លៀកបំពាក់ និងសញ្ញានោះដដែល—ប្រកបដោយកាយដ៏អស្ចារ្យ ស្រស់ស្អាត។

Verse 15

तद्रूपश्च तदाकारसंस्मितं सधनुश्शरम् । दृष्ट्वा पतिं रतिस्तं च प्रणनाम महेश्वरम्

ពេលរាតិបានឃើញព្រះស្វាមីរបស់នាងក្នុងរូបនោះដដែល មានរាងដូចគ្នា មានញញឹមទន់ភ្លន់ ហើយកាន់ធ្នូ និងព្រួញ នាងក៏បានក្រាបបង្គំដោយកោតគោរពចំពោះព្រះមហេស្វរៈ (សិវៈ) អម្ចាស់ដ៏អធិក។

Verse 16

कृतार्थाभूच्छिवं देवं तुष्टाव च कृताञ्जलिः । प्राणनाथप्रदं पत्या जीवितेन पुनःपुनः

បានសម្រេចគោលបំណងរបស់នាង នាងឈរដោយបត់ដៃគោរព ហើយសរសើរព្រះសិវៈ ព្រះដ៏ទេវៈ—អ្នកប្រទានជីវិតវិញដល់ម្ចាស់ជីវិត—ម្តងហើយម្តងទៀត ដូចជាឧទ្ទិសជីវិតរបស់នាងដោយភក្តីសម្រាប់ស្វាមី។

Verse 17

कामस्य स्तुतिमाकर्ण्य सनारीकस्य शङ्करः । प्रसन्नोऽभवदत्यंतमुवाच करुणार्द्रधीः

ព្រះសង្ករៈបានឮស្តុតិដែលកាមៈថ្វាយជាមួយភរិយា ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង ដោយចិត្តទន់ភ្លន់ដោយមេត្តាករុណា ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 18

शङ्कर उवाच । प्रसन्नोहं तव स्तुत्या सनारीकस्य चित्तज । स्वयंभव वरम्बूहि वाञ्छितं तद्ददामि ते

ព្រះសង្ករៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កិត្តជៈ (កាមៈ) កូនកើតពីចិត្ត នៃសនារីកៈ អញពេញព្រះហឫទ័យដោយស្តុតិរបស់អ្នក។ ឱ អ្នកកើតដោយខ្លួនឯង ចូរប្រាប់ពរ​ដែលអ្នកប្រាថ្នា; អញនឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកចង់បានដល់អ្នក»។

Verse 19

ब्रह्मोवाच । इति शम्भुवचः श्रुत्वा महानदन्स्स्मरस्ततः । उवाच साञ्जलिर्नम्रो गद्गदाक्षरया गिरा

ព្រះព្រហ្មា​មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានឮព្រះវាចារបស់សម្ភូហើយ ស្មរៈ (កាមៈ) ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយបត់ដៃគោរព និងកោតខ្លាចទាបទន់ គាត់បាននិយាយដោយសំឡេងញ័ររអាក់រអួលដោយអារម្មណ៍។

Verse 20

काम उवाच । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदि प्रसन्नस्सर्वेशः ममानन्दकरो भव

កាមៈបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះទេវទេវ, ឱ មហាទេវ, ឱ ព្រះអម្ចាស់—មហាសមុទ្រនៃករុណា! ប្រសិនបើព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក ពេញព្រះហឫទ័យ សូមក្លាយជាអ្នកប្រទានសេចក្តីអានន្ទដល់ខ្ញុំ»។

Verse 21

क्षमस्व मेऽपराधं हि यत्कृतश्च पुरा प्रभो । स्वजनेषु पराम्प्रीतिं भक्तिन्देहि स्वपादयोः

ឱ ព្រះអម្ចាស់, សូមអត់ទោសកំហុសដែលខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តកាលពីមុន។ សូមប្រទានសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ឧត្តមចំពោះព្រះសាវករបស់ព្រះអង្គ និងសូមប្រទានភក្តិដល់ជើងព្រះបាទដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 22

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य स्मरवचः प्रसन्नः परमेश्वरः । ॐ मित्युक्त्वाऽब्रवीत्तं वै विहसन्करुणानिधिः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យរបស់ស្មរ (កាម) ដូច្នេះ ព្រះបរមេស្វរាបានព្រះហឫទ័យរីករាយ។ ព្រះអង្គជាសមុទ្រករុណា ញញឹម ហើយបញ្ចេញព្រះនាម “អោម” រួចទើបមានព្រះវាចាទៅកាន់គាត់។

Verse 23

ईश्वर उवाच । हे कामाहं प्रसन्नोऽस्मि भयन्त्यज महामते । गच्छ विष्णुसमीपञ्च बहिस्थाने स्थितो भव

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះវាចា៖ «ឱ កាមា យើងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក; ចូរលះបង់ភាពភ័យខ្លាច ឱអ្នកមានចិត្តធំ។ ចូរទៅកាន់វត្តមានព្រះវិષ્ણុផង ហើយស្ថិតនៅខាងក្រៅទីនោះ»។

Verse 24

ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा शिरसा नत्वा परिक्रम्य स्तुवन्विभुम् । बहिर्गत्वा हरिन्देवान्प्रणम्य समुपास्त सः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ លឺព្រះបន្ទូលនោះ គាត់បានឱនក្បាលគោរព ដើរវង់ជុំវិញព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វគ្រប់ ព្រមទាំងសរសើរព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មកចេញទៅខាងក្រៅ ហើយក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះទេវតាដែលមានហរិ (វិષ્ણុ) ជាមេដឹកនាំ រួចឈរបម្រើដោយក្តីគោរព។

Verse 25

कामं सम्भाष्य देवाश्च ददुस्तस्मै शुभाशिषम् । विष्ण्वादयः प्रसन्नास्ते प्रोचुः स्मृत्वा शिवं हृदि

ក្រោយពេលសន្ទនាជាមួយកាមៈ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានប្រទានពរជ័យមង្គលដល់គាត់។ ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗមានចិត្តពេញចិត្ត ដោយរំលឹកព្រះសិវៈនៅក្នុងបេះដូង ហើយបាននិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 26

देवा ऊचुः । धन्यस्त्वं स्मर सन्दग्धः शिवेनानुग्रहीकृतः । जीवयामास सत्त्वांशकृपादृष्ट्या खिलेश्वरः

ព្រះទេវាទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ឱ ស្មរ (កាម) ទោះបីត្រូវភ្លើងដុតក៏ដោយ អ្នកពិតជាមានពុណ្យ ព្រោះព្រះសិវៈបានប្រទានអនុគ្រោះ។ ដោយទស្សនៈមេត្តាករុណា ដែលប្រទានភាគសត្តវៈ ខិលេឝ្វរៈ (ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក) បានឲ្យអ្នករស់ឡើងវិញ»។

Verse 27

सुखदुःखदो न चान्योऽस्ति यतस्स्वकृतभृक् पुमान् । काले रक्षा विवाहश्च निषेकः केन वार्यते

មិនមានអ្នកណាផ្សេងទៀតជាអ្នកផ្តល់សុខឬទុក្ខទេ ព្រោះមនុស្សត្រូវទទួលផលនៃកម្មដែលខ្លួនបានធ្វើ។ ពេលវេលាដែលកំណត់មកដល់ តើនរណាអាចរារាំងការការពារ ការរៀបការ និងការបង្កើតកូនចៅបាន?

Verse 28

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा ते च सम्मान्य तं सुखेनामरास्तदा । सन्तस्थुस्तत्र विष्ण्वाद्यास्सर्वे लब्धमनोरथाः

ព្រះព្រហ្មបានពោលថា៖ បន្ទាប់ពីពួកទេវតាបាននិយាយដូច្នេះ ពួកគេបានគោរពសរសើរគាត់ដោយចិត្តរីករាយ។ នៅទីនោះ ជាមួយព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត ពួកគេទាំងអស់បានស្ថិតនៅ ដោយបំណងប្រាថ្នាបានសម្រេច។

Verse 29

सोपि प्रमुदितस्तत्र समुवास शिवाज्ञया । जयशब्दो नमश्शब्दस्साधुशब्दो बभूव ह

គាត់ផងដែរ មានចិត្តរីករាយ បានស្នាក់នៅទីនោះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ។ បន្ទាប់មក សូរស័ព្ទ «ជ័យ!», «នមស្ការ!», និង «សាធុ!» បានលាន់ឡើងពិតប្រាកដ។

Verse 30

ततश्शम्भुर्वासगेहे वामे संस्थाप्य पार्वतीम् । मिष्टान्नं भोजयामास तं च सा च मुदान्विता

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ នៅក្នុងលំនៅរបស់ព្រះអង្គ បានអង្គុយព្រះបារវតីនៅខាងឆ្វេង ហើយបានបម្រើអាហារផ្អែមឲ្យនាង; នាងក៏ដោយសេចក្តីរីករាយ បានទទួលទានដែរ។

Verse 31

अथ शम्भुर्भवाचारी तत्र कृत्यम्विधाय तत् । मेनामामंत्र्य शैलं च जनवासं जगाम सः

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ ដោយប្រតិបត្តិធម៌បរិសុទ្ធតាមរបៀប ត្រូវបានបញ្ចប់កិច្ចពិធីចាំបាច់នៅទីនោះ។ បន្ទាប់ពីលាអ្នកម៉េណា និងភ្នំ (ហិមាល័យ) ព្រះអង្គបានចាកទៅកាន់ទីលំនៅរបស់មនុស្ស។

Verse 32

महोत्सवस्तदा चासीद्वेदध्वनिरभून्मुने । वाद्यानि वादयामासुर्जनाश्चतुर्विधानि च

ឱ មុនី! នៅពេលនោះ ពិធីមហោស្រពដ៏អធិកអធមបានកើតឡើង; សូរសំឡេងសូត្រវេទដ៏ក្រអូបក្រអឺតពេញអាកាស។ មនុស្សទាំងបួនវណ្ណៈបានវាយឧបករណ៍តន្ត្រី ហើយការអបអរសាទររុងរឿងពេញលេញ។

Verse 33

शम्भुरागत्य स्वस्थानं ववन्दे च मुनींस्तदा । हरिं च मां भवाचाराद्वन्दितोऽभूत्सुरादिभिः

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូបានត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ ហើយបានគោរពវន្ទនាមុនីទាំងឡាយ។ តាមរបៀបធម៌នៃព្រះទេវតា ព្រះហរិ និងខ្ញុំផងដែរ ត្រូវបានគេគោរពបូជាដោយទេវតាទាំងឡាយ និងអ្នកដទៃ។

Verse 34

जयशब्दो बभूवाथ नम श्शब्दस्तथैव च । वेदध्वनिश्च शुभदः सर्वविघ्नविदारणः

បន្ទាប់មក សូរ «ជ័យ!» បានលាន់ឡើង ហើយសូរ «នមះ!» ក៏ដូចគ្នា។ សូរវេទដ៏មង្គលបានបង្ហាញឡើង បំបែកឧបសគ្គទាំងអស់ទៅគ្រប់ទិស។

Verse 35

अथ विष्णुरहं शक्रस्सर्वे देवाश्च सर्षयः । सिद्धा उपसुरा नागास्तुष्टुवुस्ते पृथक्पृथक्

បន្ទាប់មក ព្រះវិស្ណុ និងខ្ញុំ (ព្រះព្រហ្មា) និងសក្រក (ឥន្ទ្រ) ព្រមទាំងទេវតាទាំងអស់ជាមួយឥសីទាំងឡាយ រួមទាំងសិទ្ធៈ អុបសុរៈ និងនាគា ម្នាក់ៗតាមរបៀបរបស់ខ្លួន បានច្រៀងស្តូត្រសរសើរព្រះអង្គ។

Verse 36

देवा ऊचुः । जय शम्भोऽखिलाधार जय नाम महेश्वर । जय रुद्र महादेव जय विश्व म्भर प्रभो

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ជ័យជំនះដល់ព្រះសម្ភូ អ្នកជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សកល! ជ័យជំនះដល់ព្រះមហេស្វរ អ្នកល្បីដោយព្រះនាមបរិសុទ្ធ! ជ័យជំនះដល់ព្រះរុទ្រ មហាទេវ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអម្ចាស់ អ្នកទ្រទ្រង់ចក្រវាល!»

Verse 37

जय कालीपते स्वामिञ्जयानन्दप्रवर्धक । जय त्र्यम्बक सर्वेश जय मायापते विभो

ជ័យជំនះដល់ព្រះអម្ចាស់ អ្នកជាម្ចាស់នៃកាលៈ (ពេលវេលា)! ជ័យជំនះដល់អ្នកបង្កើនអានន្ទៈដ៏ទេវីយ! ជ័យជំនះដល់ត្រ្យម્બក ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វសត្វ! ជ័យជំនះដល់ព្រះវិភូ អ្នកជាម្ចាស់នៃម៉ាយា!

Verse 38

जय निर्गुण निष्काम कारणातीत सर्वग । जय लीलाखिलाधार धृतरूप नमोऽस्तु ते

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអម្ចាស់និរគុណ (លើសលក្ខណៈទាំងអស់) មិនមានកាមនា លើសហេតុផលទាំងឡាយ និងសព្វវ្យាបក។ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ជាអាស្រ័យទ្រទ្រង់សកលលោកដោយលីឡាទិវ្យ; ឱ ព្រះអង្គដែលទទួលរូបដោយព្រះឆន្ទៈ—សូមនមស្ការ។

Verse 39

जय स्वभक्तसत्कामप्रदेश करुणाकर । जय सानन्दसद्रूप जय मायागुणाकृते

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ព្រះមហាករុណា ដែលប្រទានកាមនាសុចរិតដល់អ្នកបម្រើស្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលសភាពពិតជាសត្យៈពោរពេញដោយអានន្ទ។ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលដោយគុណនៃមាយា ទ្រង់បង្ហាញរូប និងកិច្ចការសម្រាប់លោក ប៉ុន្តែទ្រង់នៅតែជាព្រះអម្ចាស់លើសការចងក្រង។

Verse 40

जयोग्र मृड सर्वात्मन् दीनबन्धो दयानिधे । जयाविकार मायेश वाङ्मनोतीतविग्रह

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះដ៏ឧត្តម—ឱ ម្រឹឌៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គល ជាព្រះអាត្មានៃសព្វសត្វ។ ឱ អ្នកជាសាច់ញាតិរបស់អ្នកទុក្ខលំបាក មហាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា—ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ! ឱ ព្រះអម្ចាស់មិនប្រែប្រួល ម្ចាស់នៃម៉ាយា ដែលសភាពពិតលើសពាក្យ និងចិត្ត។

Verse 41

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वा महेशानं गिरिजानायकम्प्रभुम् । सिषेविरे परप्रीत्या विष्ण्वाद्यास्ते यथोचितम्

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះមហេសានៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោង ជាព្រះអធិបតីនៃគិរិជា ហើយ ព្រះវិṣṇu និងទេវដទៃទៀត ដែលពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានបម្រើព្រះអង្គតាមរបៀបសមរម្យរបស់ម្នាក់ៗ។

Verse 42

अथ शम्भुर्महेशानो लीलात्ततनुरीश्वरः । ददौ मानवरन्तेषां सर्वेषान्तत्र नारद

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ មហេសានៈ ព្រះអ៊ីશ્વរៈ ដែលទទួលរূপដោយលីឡាទិវ្យ បានប្រទានព្រះពរ​នោះ​ដល់អ្នកបូជាមនុស្សទាំងអស់ ដែលកំពុងរីករាយក្នុងការថ្វាយបង្គំនៅទីនោះ ឱ នារទ។

Verse 43

विष्ण्वाद्यास्तेऽखिलास्तात प्राप्याज्ञाम्परमेशितुः । अतिहृष्टाः प्रसन्नास्याः स्वस्थानञ्जग्मुरादृताः

ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់ ទាំងអស់នោះ—ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗ—បានទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះបរមេឥស្វរៈ ហើយរីករាយយ៉ាងខ្លាំង មុខមាត់ភ្លឺថ្លាដោយសេចក្តីពេញចិត្ត និងដោយការគោរព បានចាកទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 51

इति श्रीशिवमहापुराणे ब्रह्मनारदसम्वादे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे कामसंजीवनवर्णनं नामैकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវ មហាបុរាណ» ក្នុងសន្ទនារវាង ព្រះព្រហ្មា និង នារទា នៅក្នុងផ្នែកទីពីរ ហៅថា រុទ្រសំហិតា ក្នុងចំណែកទីបី គឺ បារវតីខណ្ឌ បញ្ចប់ជំពូកទី៥១ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីការស្ដារជីវិតកាម»។

Frequently Asked Questions

Rati approaches Śiva during Śiva–Pārvatī’s wedding celebrations and pleads for the restoration of her husband Kāma, presenting his ashes as the material sign of his destruction.

The episode frames desire (kāma) not merely as a disruptive force but as an energy that can be re-sanctioned through divine governance; ashes symbolize dissolution, while Śiva’s grace signifies reconstitution of function within dharma.

Śiva is highlighted as Parameśvara (all-powerful, compassionate), while Rati embodies bhakti through lament and petition; the wedding context foregrounds auspicious śakti–śiva union as the cosmic setting for restoration.