Adhyaya 32
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 3265 Verses

मेना-हिमालयसंवादः (Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva)

អធ្យាយ ៣២ ពិពណ៌នាវិបត្តិក្នុងគ្រួសារដោយសារការនិន្ទាផ្លូវសាសនា៖ ព្រាហ្មណ៍វៃષ્ણវម្នាក់និយាយបង្ខូចព្រះសម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។ មេនា ស្តាប់ហើយទុក្ខខ្លាំង ប្រាប់ហិមាល័យឲ្យទៅសួរព្រះឥសីសៃវៈដែលមានអធិការណ៍ ដើម្បីពិនិត្យពាក្យនោះ ប៉ុន្តែប្រកាសថាមិនឲ្យកូនស្រីទៅរुद្រ តាមរូបភាពអាក្រក់។ នាងគំរាមដូចពាក្យសច្ចា ថានឹងធ្វើអន្តរាយខ្លួន (ស្លាប់ ផឹកពុល លង់ទឹក ឬចូលព្រៃ) បង្ហាញទម្ងន់ធ្ងន់នៃកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងការរៀបការ។ បន្ទាប់មកនាងយំ ដេកលើដី។ ខាងព្រះសម្ភូរងទុក្ខវីរៈហៈ នឹកឥសី៧ អ្នកទាំងនោះមកភ្លាម ដូចដើមឈើបំពេញបំណង ហើយអរុន្ធតីក៏មកដូចសិទ្ធិ។ ឃើញឥសីភ្លឺរលោង ហរៈបញ្ឈប់ជបៈឯកោ ប្រែទៅការប្រជុំ និងការណែនាំ ដើម្បីបើកផ្លូវទៅការយល់ដឹងត្រឹមត្រូវអំពីព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । ब्राह्मणस्य वचः श्रुत्वा मेनोवाच हिमालयम् । शोकेनासाधुनयना हृदयेन विदूयता

ព្រះប្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្រោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ មេនាបាននិយាយទៅកាន់ហិមាល័យ ដោយភ្នែករបស់នាងរអិលរអួលដោយទុក្ខសោក ហើយបេះដូងរលាយឆេះនៅខាងក្នុង។

Verse 2

मेनोवाच । शृणु शैलेन्द्र मद्वाक्यं परिणामे सुखावहम् । पृच्छ शैववरान्सर्वान्किमुक्तं ब्राह्मणेन ह

មេនាពោលថា៖ «ឱ ម្ចាស់នៃភ្នំទាំងឡាយ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ ដែលនឹងនាំមកនូវសេចក្តីសុខនៅទីបញ្ចប់។ សូមសួរអ្នកបម្រើដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះសិវៈទាំងអស់ នូវអ្វីដែលព្រាហ្មណ៍បានពោល។»

Verse 3

निन्दानेन कृता शम्भोर्वैष्णवेन द्विजन्मना । श्रुत्वा तां मे मनोऽतीव निर्विण्णं हि नगेश्वर

ឱ ម្ចាស់នៃភ្នំទាំងឡាយ ដោយបានឮការប្រមាថដល់ព្រះសំប៊ូ ដែលពោលដោយព្រាហ្មណ៍វិស្ណុនិយម ចិត្តរបស់ខ្ញុំមានការឈឺចាប់ និងអស់សង្ឃឹមជាខ្លាំង។

Verse 4

तस्मै रुद्राय शैलेश न दास्यामि सुतामहम् । कुरूपशीलनम्मे हि सुलक्षणयुतां निजाम्

ឱ ម្ចាស់នៃភ្នំទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងមិនប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំទៅឱ្យរុទ្រៈនោះទេ ព្រោះគាត់មានរូបរាង និងមារយាទមិនសមរម្យ ចំណែកកូនស្រីខ្ញុំមានលក្ខណៈល្អ និងគុណសម្បត្តិខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 5

न मन्यसे वचो चेन्मे मरिष्यामि न संशयः । त्यक्ष्यामि च गृहं सद्यो भक्षयिष्यामि वा विषम्

ប្រសិនបើអ្នកមិនស្តាប់តាមពាក្យខ្ញុំទេ នោះខ្ញុំនឹងស្លាប់ជាមិនខាន។ ខ្ញុំនឹងចាកចេញពីផ្ទះនេះភ្លាម ឬមួយក៏លេបថ្នាំពុលសម្លាប់ខ្លួន។

Verse 6

गले बद्ध्वांबिकां रज्ज्वा यास्यामि गहनं वनम् । महाम्बुधौ मज्जयिष्ये तस्मै दास्यामि नो सुताम्

«ខ្ញុំនឹងចងអំបិកា ដោយខ្សែពួរជុំវិញក; ហើយនឹងចូលទៅព្រៃជ្រៅ។ ខ្ញុំនឹងលង់នាងក្នុងសមុទ្រធំ; ខ្ញុំនឹងមិនប្រគល់កូនស្រីរបស់យើងឲ្យគាត់ឡើយ»។

Verse 7

इत्युक्त्वाशु तथा गत्वा मेना कोपालयं शुचा । त्यक्त्वा हारं रुदन्ती सा चकार शयनं भुवि

និយាយដូច្នេះហើយ មេណា បានទៅយ៉ាងរហ័សចូលបន្ទប់របស់នាង ដោយទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់។ នាងបោះចោលខ្សែក ហើយយំសោក ដេកលើដី។

Verse 8

एतस्मिन्नन्तरे तात शम्भुना सप्त एव ते । संस्मृता ऋषयस्सद्यो विरहव्याकुलात्मना

នៅចន្លោះពេលនោះ បុត្រា​អើយ ព្រះសម្ភូ—ព្រះហឫទ័យរងទុក្ខដោយការបែកបាក់—បានរំលឹកភ្លាមៗដល់ឥសីទាំងប្រាំពីរនោះ។

Verse 9

ऋषयश्चैव ते सर्वे शम्भुना संस्मृता यदा । तदाऽऽजग्मुः स्वयं सद्यः कल्पवृक्षा इवापरे

ពេលឥសីទាំងអស់នោះ ត្រូវបានព្រះសម្ភូរំលឹក (ហៅដោយការចងចាំទេវភាព) ពួកគេបានមកភ្លាមៗដោយខ្លួនឯង ដូចដើមកល្បវೃក្សា បង្ហាញឡើងភ្លាមៗ។

Verse 10

अरुन्धती तथाऽऽयाता साक्षात्सिद्धिरिवापरा । तान्द्रष्ट्वा सूर्यसंकाशान्विजहौ स्वजपं हरः

បន្ទាប់មក អរុន្ធតី ក៏បានមកដល់ដែរ ដូចជាសិទ្ធិមួយទៀតដែលបង្ហាញជារូបកាយ។ ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ឃើញពួកអ្នកមានពន្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ក៏ផ្អាកជបមន្ត្ររបស់ព្រះ ហើយដាក់វាចោលមួយភ្លែត។

Verse 11

स्थित्वाग्रे ऋषयः श्रेष्ठं नत्वा स्तुत्वा शिवं मुने । मेनिरे च तदात्मानं कृतार्थं ते तपस्विनः

ឈរនៅមុខ ពួកឥសីអ្នកតបស្យាដ៏ប្រសើរ—បន្ទាប់ពីកោតគោរព និងសរសើរព្រះសិវៈ ឱ មុនី—បានគិតថា ខ្លួនពួកគេបានសម្រេចគោលបំណង និងជីវិតបានពេញលេញ។

Verse 12

ततो विस्मयमापन्ना नम स्कृत्य स्थिताः पुनः । प्रोचुः प्राञ्जलयस्ते वै शिवं लोकनमस्कृतम्

បន្ទាប់មក ពួកគេភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ កោតគោរពក្បាលចុះ ហើយឈរឡើងវិញ។ ដោយដៃប្រណម្យ ពួកគេបាននិយាយទៅកាន់ព្រះសិវៈ—ព្រះដែលលោកទាំងអស់គោរពបូជា។

Verse 13

ऋषय ऊचुः । सर्वोत्कृष्टं महाराज सार्वभौम दिवौकसाम् । स्वभाग्यं वर्ण्यतेऽस्माभिः किं पुनस्सकलोत्तमम्

ពួកឥសីបាននិយាយ៖ «ឱ មហារាជ អធិរាជក្នុងចំណោមទេវទាំងឡាយ ជាសកលស្វាមី—យើងកំពុងពិពណ៌នាសេចក្តីល្អឥតខ្ចោះបំផុត គឺសំណាងល្អរបស់យើង។ ហើយអ្វីដែលលើសគ្រប់យ៉ាងវិញ តើគួរពោលប៉ុនណា!»

Verse 14

तपस्तप्तं त्रिधा पूर्वं वेदाध्ययनमुत्तमम् । अग्नयश्च हुताः पूर्वं तीर्थानि विविधानि च

កាលពីមុន ខ្ញុំបានអនុវត្តតបស្យា​បីប្រភេទ ហើយបានសិក្សាវេទដ៏ឧត្តម។ មុននេះផងដែរ បានបូជាអគ្គិដោយអាហុតិ និងបានទៅទស្សនាទីរថៈបរិសុទ្ធជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 15

वाङ्मनःकायजं किंचित्पुण्यं स्मरणसम्भवम् । तत्सर्वं संगतं चाद्य स्मरणानुग्रहात्तव

បុណ្យកុសលតិចតួចណាដែលកើតពីវាចា ចិត្ត និងកាយ ដោយការចងចាំ—ថ្ងៃនេះ បុណ្យទាំងអស់នោះបានប្រមូលផ្តុំ និងបំពេញពេញលេញ ដោយព្រះគុណដែលកើតពីការចងចាំព្រះអង្គ។

Verse 16

यो वै भजति नित्यं त्वां कृतकृत्यो भवेन्नरः । किं पुण्यं वर्ण्यते तेषां येषां च स्मरणं तव

អ្នកណាដែលគោរពបូជាព្រះអង្គជានិច្ច នោះមនុស្សនោះក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចកិច្ចការជីវិត។ តើអាចពិពណ៌នាបុណ្យកុសលរបស់អ្នកទាំងឡាយណា ដែលក្នុងចិត្តមានការចងចាំព្រះអង្គបានដូចម្តេច?

Verse 17

सर्वोत्कृष्टा वयं जाताः स्मरणात्ते सदाशिव । मनोरथपथं नैव गच्छसि त्वं कथंचन

ឱ ព្រះសទាសិវៈ ដោយតែការចងចាំព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ យើងបានក្លាយជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះជាងគេ; ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គមិនដើរតាមផ្លូវនៃបំណងចិត្តរបស់យើង ដែលជាការស្រមៃលោកិយ ដោយវិធីណាមួយឡើយ។

Verse 18

वामनस्य फलं यद्वज्जन्मान्धस्य दृशौ यथा । वाचालत्वञ्च मूकस्य रंकस्य निधिदर्शनम्

ផលនៃការប្រតិបត្តិភក្តីចំពោះព្រះសិវៈនេះ ដូចជាមនុស្សតឿបានកម្ពស់ពេញលេញ ដូចជាអ្នកខ្វាក់តាំងពីកំណើតបានឃើញ ដូចជាមនុស្សមិនអាចនិយាយបានក្លាយជាវាចាល ដូចជាអ្នកក្រីក្របានឃើញទ្រព្យសម្បត្តិ—អស្ចារ្យយ៉ាងនេះ។

Verse 19

पङ्गोर्गिरिवराक्रान्तिर्वन्ध्यायः प्रसवस्तथा । दर्शनं भवतस्तद्वज्जातं नो दुर्लभं प्रभो

ឱ ព្រះអម្ចាស់! ដូចជាមនុស្សខ្វិនមិនអាចឆ្លងកាត់ភ្នំធំបាន និងស្ត្រីគ្មានកូនមិនអាចសម្រាលកូនបានដែរ ការទទួលបានទស្សនៈដ៏ទេវភាពរបស់ព្រះជាទូទៅពិបាកយ៉ាងខ្លាំង—តែដោយព្រះគុណរបស់ព្រះ វាមិនលំបាកសម្រាប់យើងទេ ព្រះម្ចាស់។

Verse 20

अद्य प्रभृति लोकेषु मान्याः पूज्या मुनीश्वराः । जातास्ते दर्शनादेव स्वमुच्चैः पदमाश्रिताः

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ក្នុងលោកទាំងឡាយ ព្រះមុនីដ៏អធិរាជទាំងនោះបានក្លាយជាអ្នកគួរគោរព គួរបូជា។ ដោយទស្សនៈរបស់ព្រះតែប៉ុណ្ណោះ ពួកគេបានឈានដល់ស្ថានភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ខ្លួន ហើយជ្រកកោននៅទីតាំងអតិបរមា។

Verse 21

अत्र किं बहुनोक्तेन सर्व था मान्यतां गताः । दर्शनात्तव देवेश सर्वदेवेश्वरस्य हि

នៅទីនេះ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? ព្រោះតែបានឃើញព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—ជាព្រះអធិរាជនៃទេវទាំងអស់—អ្វីៗទាំងមូលក៏បានទទួលកិត្តិយស និងការទទួលស្គាល់ពេញលេញ។

Verse 22

पूर्णानां किञ्च कर्तव्यमस्ति चेत्परमा कृपा । सदृशं सेवकानां तु देयं कार्यं त्वया शुभम्

បើនៅតែមានអ្វីមួយត្រូវធ្វើសម្រាប់អ្នកដែលបានពេញលេញរួចហើយ នោះគឺជាករុណាដ៏អតិបរមា។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គធ្វើដោយព្រះគុណនូវអ្វីដែលសមរម្យ—ប្រទានភារកិច្ចត្រឹមត្រូវ និងអំណោយដ៏គួរគាប់ចិត្តដល់អ្នកបម្រើ។

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा तेषां शम्भुर्महेश्वरः । लौकिकाचारमाश्रित्य रम्यं वाक्यमुपाददे

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូល៖ ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេដូច្នេះហើយ សម្ភូ—មហេស្វរ—ដោយអាស្រ័យលើមារយាទនៃទំនៀមទម្លាប់លោកិយ បានឆ្លើយតបដោយពាក្យសមរម្យ ផ្អែមល្ហែម និងគួរឲ្យរីករាយ។

Verse 24

शिव उवाच । ऋषयश्च सदा पूज्या भवन्तश्च विशेषतः । युष्माकं कारणाद्विप्राः स्मरणं च मया कृतम्

ព្រះសិវៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឥសីទាំងឡាយគួរឲ្យគោរពបូជាជានិច្ច ហើយពួកអ្នក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ថ្លៃថ្នូរ គួរឲ្យគោរពជាពិសេស។ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយហេតុពួកអ្នកនេះហើយ ខ្ញុំបានរំលឹករឿងនេះឡើងវិញ»។

Verse 25

ममावस्था भवद्भिश्च ज्ञायते ह्युपकारिका । साधनीया विशेषेण लोकानां सिद्धिहेतवे

ស្ថានភាពរបស់ខ្ញុំ ដែលអ្នកទាំងអស់គ្នាបានដឹងច្បាស់ នោះពិតជាមានប្រយោជន៍។ គួរអនុវត្តដោយការយកចិត្តទុកដាក់ជាពិសេស ដើម្បីក្លាយជាមូលហេតុនៃសិទ្ធិខាងវិញ្ញាណសម្រាប់មនុស្សលោក។

Verse 26

देवानां दुःखमुत्पन्नं ता रकात्सुदुरात्मनः । ब्रह्मणा च वरौ दत्तः किं करोमि दुरासदः

ពីតារាកៈដ៏អាក្រក់នោះ ទុក្ខវេទនាធំបានកើតឡើងដល់ពួកទេវតា។ ហើយព្រោះព្រះព្រហ្មបានប្រទានពរ​ដល់គេហើយ តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានចំពោះអ្នកដែលលំបាកឈ្នះដូច្នោះ?

Verse 27

मूर्तयोऽष्टौ च याः प्रोक्ता मदीयाः परमर्षयः । तास्सर्वा उपकाराय न तु स्वार्थाय तत्स्फुटम्

ឱ ព្រះឥសីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ទាំងឡាយ ទម្រង់ទាំងប្រាំបី ដែលបានប្រកាសថាជារបស់ខ្ញុំ នោះសុទ្ធតែសម្រាប់ប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់; ច្បាស់ណាស់ មិនមែនសម្រាប់ផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ។

Verse 28

तथा च कर्तुकामोहं विवाहं शिवया सह । तया वै सुतपस्तप्तं दुष्करं परमर्षिभिः

ដូច្នេះ ដោយប្រាថ្នាចង់បង្កើតអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយព្រះសិវា នាងបានអនុវត្តតបស្យាដ៏តឹងរឹង—លំបាកសូម្បីតែសម្រាប់ឥសីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ដើម្បីឈានដល់ព្រះសិវាព្រះម្ចាស់។

Verse 29

तस्यै परं फलं देयमभीष्टं तद्धितावहम् । एतादृशः पणो मे हि भक्तानन्दप्रदः स्फुटम्

ចំពោះនាង គួរតែប្រទានផលដ៏ប្រសើរបំផុត—ពរ​ដែលនាងប្រាថ្នា ដែលនាំមកនូវសុខមង្គលពិត។ ព្រោះនេះជាពាក្យសច្ចៈរបស់ខ្ញុំច្បាស់លាស់៖ ខ្ញុំប្រទានអានន្ទដល់អ្នកបូជាខ្ញុំ។

Verse 30

पार्वतीवचनाद्भिक्षुरूपो यातो गिरेर्गृहम् । अहं पावितवान्कालीं यतो लीलाविशारदः

តាមពាក្យស្នើរបស់បារវតី ខ្ញុំបានទៅដល់គេហដ្ឋានលើភ្នំ ក្នុងរូបជាភិក្ខុ។ ដោយខ្ញុំជាអ្នកឈ្លាសវៃក្នុងលីឡាទេវៈ ខ្ញុំបានបរិសុទ្ធកាលី។

Verse 31

मां ज्ञात्वा तौ परं ब्रह्म दम्पती परभक्तितः । दातुकामावभूतां च स्वसुतां वेदरीतितः

ដោយដឹងថាខ្ញុំជាព្រះព្រហ្មដ៏អធិឧត្តម ប្តីប្រពន្ធនោះ ដោយភក្តីភាពខ្ពស់បំផុត ក៏មានចិត្តចង់ប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួន (ក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍) តាមបទបញ្ញត្តិវេដ។

Verse 32

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायान्तृतीये पार्वतीखण्डे सप्तर्ष्यागमनवर्णनं नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីសិវមហាពុរាណ» ផ្នែកទីពីរ «រុទ្រសំហិតា» ក្នុងភាគទីបី «បារវតីខណ្ឌ» ចប់ជំពូកទី៣២ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីការមកដល់របស់សប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ»។

Verse 33

तच्छ्रुत्वा तौ सुनिर्विण्णो तद्धीनौ संबभूवतुः । स्वकन्यां नेच्छतो दातुं मह्यं हि मुनयोऽधुना

ពេលបានឮដូច្នោះ ពួកគេទាំងពីរមានចិត្តសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយក្លាយជាអស់សង្ឃឹម។ «ពិតប្រាកដណាស់ ឥឡូវនេះព្រះមុនីទាំងឡាយមិនចង់ប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួនឲ្យខ្ញុំទេ» (ពួកគេគិត)។

Verse 34

तस्माद्भवन्तो गच्छन्तु हिमाचलगृहं ध्रुवम् । तत्र गत्वा गिरिवरं तत्पत्नीञ्च प्रबोधय

ដូច្នេះ ព្រះអង្គទាំងអស់គ្នាចូរទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ហិមាចលាឲ្យប្រាកដ។ ទៅដល់ទីនោះហើយ ចូរលើកទឹកចិត្ត និងជូនដំណឹងដល់ព្រះរាជាភ្នំដ៏ឧត្តម និងព្រះមហេសីរបស់ទ្រង់។

Verse 35

कथनीयं प्रयत्नेन वचनं वेदसम्मितम् । सर्वथा करणीयन्तद्यथा स्यात्कार्य्यमुत्तमम्

គួរនិយាយដោយខិតខំតែពាក្យដែលស្របតាមវេដៈ។ ហើយគោលបង្រៀននោះត្រូវអនុវត្តគ្រប់វិធី ដើម្បីឲ្យការងារដែលប៉ងប្រាថ្នា ក្លាយជាល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 36

उद्वाहं कर्तुमिच्छामि तत्पुत्र्या सह सत्तमाः । स्वीकृतस्त द्विवाहो मे वरो दत्तश्च तादृशः

«ឱ ព្រះសត្ដមា អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកមានគុណធម៌ទាំងឡាយ ខ្ញុំប្រាថ្នានឹងធ្វើពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយកូនស្រីរបស់គាត់។ សម្រាប់ខ្ញុំ ការរៀបការពីរបែបត្រូវបានទទួលស្គាល់ ហើយពរជ័យប្រភេទដូចនោះក៏ត្រូវបានប្រទានផងដែរ»។

Verse 37

अत्र किं बहुनोक्तेन बोधनीयो हिमालयः । तथा मेना च बोद्धव्या देवानां स्याद्धितं यथा

តើចាំបាច់និយាយច្រើនអ្វីទៀត? គួរប្រៀនប្រដៅហិមាល័យឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយមេណាក៏គួរឲ្យយល់ដែរ ដើម្បីឲ្យផលប្រយោជន៍របស់ទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានរក្សាទុក។

Verse 38

भवद्भिः कल्पितो यो वै विधिस्स्यादधिकस्ततः । भवताञ्चैव कार्य्यं तु भवन्तः कार्य्यभागिनः

«ពិធីវិធីណាដែលអ្នកទាំងឡាយបានរៀបចំ នោះពិតជាលើសលប់ជាងវិធីផ្សេងៗ។ ហើយកិច្ចការនេះក៏ត្រូវអនុវត្តដោយអ្នកទាំងឡាយផងដែរ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយជាអ្នកមានសិទ្ធិចូលរួម និងចែករំលែកក្នុងពិធី»។

Verse 39

ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा मुनयस्तेऽमलाशयाः । आनन्दं लेभिरे सर्वे प्रभुणानुग्रहीकृताः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ពេលស្តាប់ព្រះវចនានោះ ព្រះមុនីទាំងនោះដែលចិត្តបរិសុទ្ធ បានពោរពេញដោយអានន្ទៈទាំងអស់ ព្រោះត្រូវបានព្រះអម្ចាស់ប្រទានព្រះគុណ។

Verse 40

वयं धन्या अभूवंश्च कृतकृत्याश्च सर्वथा । वंद्या याताश्च सर्वेषां पूजनीया विशेषतः

«យើងបានក្លាយជាអ្នកមានពរ ពិតប្រាកដ ហើយគោលបំណងរបស់យើងបានសម្រេចគ្រប់យ៉ាង។ យើងបានក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពសក្ការៈចំពោះមនុស្សទាំងអស់—ជាពិសេស គួរឲ្យបូជាថ្វាយ»។

Verse 41

ब्रह्मणा विष्णुना यो वै वन्द्यस्सर्वार्थसाधकः । सोस्मान्प्रेषयते प्रेष्यान्कार्ये लोकसुखावहे

ព្រះអង្គដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិស្ណុ ក៏គោរពបូជាដែរ ជាព្រះអង្គបំពេញគោលបំណងដ៏គួរគាប់គ្រប់យ៉ាង—ព្រះអង្គនោះបានបញ្ជូនយើងចេញទៅ ជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីបំពេញភារកិច្ចនាំមកសុខសាន្តសុខមង្គលដល់លោក។

Verse 42

अयं वै जगतां स्वामी पिता सा जननी मता । अयं युक्तश्च सम्बन्धो वर्द्धतां चन्द्रवत्सदा

ព្រះអង្គនេះជាព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ជាព្រះបិតា; ហើយនាងត្រូវបានគេរាប់ថាជាព្រះមាតា។ សូមឲ្យសម្ពន្ធដ៏សមរម្យ និងត្រឹមត្រូវរវាងព្រះអង្គទាំងពីរ ចម្រើនរុងរឿងជានិច្ច ដូចព្រះចន្ទកំពុងឡើងពេញ។

Verse 43

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा ह्यृषयो दिव्या नमस्कृत्य शिवं तदा । गता आकाशमार्गेण यत्रास्ति हिमवत्पुरम्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ដោយបាននិយាយដូច្នេះហើយ ព្រះឥសីដ៏ទេវភាពទាំងនោះបានក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះសិវៈដោយក្តីគោរព ហើយធ្វើដំណើរតាមផ្លូវមេឃទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ហិមវាន (ហិមាល័យ) ដែលស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 44

दृष्ट्वा तां च पुरं दिव्या मृषयस्तेऽतिविस्मिताः । वर्णयन्तश्च स्वं पुण्यमब्रुवन्वै परस्परम्

ពេលបានឃើញទីក្រុងដ៏ទេវភាពនោះ ព្រះឥសីទាំងនោះភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេបានរំលឹកពិពណ៌នាអំពីកុសលកម្មរបស់ខ្លួន ហើយនិយាយគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 45

ऋषय ऊचुः । पुण्यवन्तो वयं धन्या दृष्ट्वैतद्धिमव त्पुरम् । यस्मादेवंविधे कार्य्ये शिवेनैव नियोजिताः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយ៖ «យើងពិតជាមានបុណ្យ និងមានសេចក្តីសុខសាន្ត ដោយបានឃើញទីក្រុងរបស់ហិមវត។ ព្រោះក្នុងកិច្ចការដ៏បរិសុទ្ធបែបនេះ យើងត្រូវបានព្រះសិវៈផ្ទាល់តែងតាំង»។

Verse 46

अलकायाश्च स्वर्गाच्च भोगवत्यास्तथा पुनः । विशेषेणामरावत्या दृश्य ते पुरमुत्तमम्

ទោះប្រៀបធៀបនឹង អលកា និង ស្វರ್ಗា ហើយទៀតនឹង ភោគវតី—ជាពិសេស អមរាវតី—ក្រុងដ៏អធិឋានខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះអង្គនេះ ត្រូវបានឃើញថាលើសលប់ទាំងអស់។

Verse 47

सुगृहाणि सुरम्याणि स्फटिकैर्विविधैर्वरैः । मणिभिर्वा विचित्राणि रचितान्यङ्गणानि च

មានគេហដ្ឋានល្អប្រណិត ឆើតឆាយយ៉ាងខ្លាំង បង្កើតដោយស្ផតិក (គ្រីស្តាល់) ប្រភេទល្អៗជាច្រើន; ហើយមានអង្គណា (ទីធ្លា) ផងដែរ ដែលរៀបចំយ៉ាងអស្ចារ្យ តុបតែងដោយមណីរតនៈពន្លឺចម្រុះ។

Verse 48

सूर्यकान्ताश्च मणयश्चन्द्रकान्तास्तथैव च । गृहे गृहे विचित्राश्च वृक्षात्स्वर्गसमुद्भवाः

មានមណីសូរ្យកាន្ត និងមណីចន្ទ្រកាន្តដូចគ្នា; នៅគ្រប់គេហដ្ឋាន មានរតនធាតុអស្ចារ្យពណ៌ចម្រុះ—កើតពីស្វರ್ಗ—កើតឡើងពីដើមឈើនោះ។

Verse 49

तोरणानां तथा लक्ष्मीर्दृश्यते च गृहेगृहे । विविधानि विचित्राणि शुकहंसैर्विमानकैः

នៅគ្រប់គេហដ្ឋាន ឃើញមានសិរីមង្គលនៃទ្វារតូរ៉ណ (ច្រកពិធី) ភ្លឺរលោង; ហើយមានវិមានអាកាសជាច្រើនប្រភេទ អស្ចារ្យ តុបតែងដោយរូបសត្វសេក និងហង្ស។

Verse 50

वितानानि विचित्राणि चैलवत्तोरणैस्सह । जलाशयान्यनेकानि दीर्घिका विविधाः स्थिताः

មានព្រះវិហារតង់ពិព័រណ៍ដ៏ចម្រុះជាច្រើន ជាមួយនឹងខ្សែព្រំក្រណាត់ និងទ្វារតុបតែងដូចក្រណាត់; ហើយមានអាងទឹកជាច្រើន—ស្រះវែងៗ និងអាងទឹកនានា ត្រូវបានរៀបចំស្ថិតនៅគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 51

उद्यानानि विचित्राणि प्रसन्नैः पूजितान्यथ । नराश्च देवतास्सर्वे स्त्रियश्चाप्सरसस्तथा

បន្ទាប់មក មានឧទ្យានអស្ចារ្យ ពណ៌ស្រស់ចម្រុះជាច្រើន ដែលត្រូវបានបូជាដោយចិត្តរីករាយ; ហើយមានមនុស្ស ព្រះទេវតាទាំងអស់ និងស្ត្រីទាំងឡាយ—សូម្បីតែអប្សរា—ស្ថិតនៅក្នុងទិដ្ឋភាពបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 52

कर्मभूमौ याज्ञिकाश्च पौराणास्स्वर्गकाम्यया । कुर्वन्ति ते वृथा सर्वे विहाय हिमवत्पुरम्

នៅក្នុងករណីភូមិកម្មនេះ អ្នកធ្វើយជ្ញ និងអ្នកសូត្រពុរាណ—ដោយប្រាថ្នាសួគ៌—ធ្វើកិច្ចការទាំងអស់ដោយឥតប្រយោជន៍ ប្រសិនបើពួកគេបោះបង់ទីក្រុងហិមវត (ទីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់បារវតី និងព្រះសិវៈ)។

Verse 53

यावन्न दृष्टमेतच्च तावत्स्वर्गपरा नराः । दृष्ट्रमेतद्यदा विप्राः किं स्वर्गेण प्रयोजनम्

ដរាបណាមិនទាន់បានឃើញដោយផ្ទាល់នូវសច្ចៈនេះ (ព្រះសិវៈដ៏អធិបតី) មនុស្សនៅតែចង់បានសួគ៌។ ប៉ុន្តែពេលបានឃើញពិតប្រាកដហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សួគ៌មានប្រយោជន៍អ្វីទៀត?

Verse 54

ब्रह्मोवाच । इत्येवमृषिवर्य्यास्ते वर्णयन्तः पुरश्च तत् । गता हैमालयं सर्वे गृहं सर्वसमृद्धिमत्

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នេះ ពួកឥសីដ៏ប្រសើរទាំងនោះ បានពណ៌នារឿងនោះទៅមុខទៅមក ខណៈពេលដើរទៅមុខ; បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានទៅដល់ហិមាល័យ ទៅកាន់គេហដ្ឋានដែលពោរពេញដោយសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង»។

Verse 55

तान्द्रष्ट्वा सूर्यसंकाशान् हिमवान्विस्मितोऽब्रवीत् । दूरादाकाशमार्गस्थान्मुनीन्सप्त सुतेजसः

ពេលឃើញមហាមុនីទាំងនោះ ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ហិមវានពោរពេញដោយអស្ចារ្យចិត្ត ក៏បាននិយាយឡើង។ ពីឆ្ងាយ គាត់បានឃើញមុនីប្រាំពីរ មានតេជៈចែងចាំង ឈរនៅលើផ្លូវមេឃ។

Verse 56

हिमवानुवाच । सप्तैते सूर्य्यसंकाशाः समायांति मदन्तिके । पूजा कार्य्या प्रयत्नेन मुनीनां च मयाधुना

ហិមវានបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មុនីប្រាំពីរនេះ ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ កំពុងមកជិតខ្ញុំ។ ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រឹងប្រែងធ្វើពិធីបូជាដល់មហាមុនីទាំងនោះ»។

Verse 57

वयं धन्या गृहस्थाश्च सर्वेषां सुखदायिनः । येषां गृहे समायान्ति महात्मानो यदीदृशाः

យើងជាគ្រួសារកាន់គ្រួសារ ពិតជាមានពរ ហើយក្លាយជាអ្នកផ្តល់សេចក្តីសុខដល់មនុស្សទាំងអស់ ព្រោះមហាត្មា ដ៏ប្រសើរដូច្នេះ បានមកដល់ផ្ទះរបស់យើង។

Verse 58

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे चैवाकाशादेत्य भुवि स्थितान् । सन्मुखे हिमवान्दृष्ट्वा ययौ मानपुरस्सरम्

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពេលនោះឯង គាត់បានចុះពីមេឃ មកដល់អ្នកដែលឈរនៅលើផែនដី។ ហើយពេលឃើញហិមវាននៅមុខ គាត់បានដើរទៅមុខ ដោយដាក់ហិមវានជាមុខគេ (គោរពតាមគួរ)។

Verse 59

कृतांजलिर्नतस्कन्धः सप्तर्षीन्सुप्रणम्य सः । पूजां चकार तेषां वै बहुमानपुरस्सरम्

ដោយប្រណម្យដៃជាប់គ្នា និងបន្ទាបស្មា គាត់បានក្រាបបង្គំយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ។ បន្ទាប់មក ដោយដាក់កិត្តិយសជាមុខ គាត់បានធ្វើពិធីបូជាពួកគេដោយការគោរពយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 60

हितास्सप्तर्षयस्ते च हिमवन्तन्नगेश्वरम् । गृहीत्वोचुः प्रसन्नास्या वचनं मङ्गलालयम्

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងប្រាំពីរ ដែលមានចិត្តល្អ បានចាប់យកហិមវាន ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ ហើយនិយាយទៅកាន់ទ្រង់ដោយមុខស្ងប់ស្ងាត់ បញ្ចេញពាក្យដែលជាទីស្ថាននៃមង្គល។

Verse 61

यथाग्रतश्च तान्कृत्वा धन्या मम गृहाश्रमः । इत्युक्त्वासनमानीय ददौ भक्तिपुरस्सरम्

«ដោយដាក់ពួកគាត់ឲ្យសមរម្យនៅខាងមុខ ខ្ញុំមានជីវិតគ្រួសារដ៏មានពរ»។ និយាយដូច្នេះ នាងបាននាំកៅអីមក ហើយប្រគេនដោយសទ្ធាដ៏ជាមុខមាត់។

Verse 62

आसनेषूपविष्टेषु तदाज्ञप्तस्स्वयं स्थितः । उवाच हिमवांस्तत्र मुनीञ्ज्योतिर्मयास्तदा

ពេលព្រះឥសីទាំងឡាយអង្គុយលើកៅអីរួចហើយ ហិមវាន ដែលឈរនៅទីនោះតាមការបញ្ជា បាននិយាយទៅកាន់មុនីទាំងនោះ ដែលភ្លឺរលោងដោយពន្លឺវិញ្ញាណ។

Verse 63

हिमालय उवाच । धन्यो हि कृतकृत्योहं सफलं जीवित मम । लोकेषु दर्शनीयोहं बहुतीर्थसमो मतः

ហិមាល័យមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពិតប្រាកដ ខ្ញុំមានពរ; កាតព្វកិច្ចរបស់ខ្ញុំបានបំពេញ ហើយជីវិតខ្ញុំក្លាយជាមានផ្លែផ្កា។ ក្នុងលោកទាំងឡាយ ខ្ញុំគួរឲ្យគេឃើញ ហើយគេរាប់ថាស្មើនឹងទីធម្មយាត្រាច្រើន»។

Verse 64

यस्माद्भवन्तो मद्गेहमागता विष्णुरूपिणः । पूर्णानां भवतां कार्य्यं कृपणानां गृहेषु किम्

ព្រោះព្រះអង្គទាំងឡាយបានយាងមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ ក្នុងរូបនៃព្រះវិṣṇu; តើព្រះអង្គទាំងឡាយ ដែលពេញលេញដោយខ្លួនឯង មានកិច្ចការអ្វីជាមួយផ្ទះរបស់អ្នកក្រីក្រ និងខ្វះខាតដូចយើង?

Verse 65

तथापि किञ्चित्कार्यं च सदृशं सेवकस्य मे । कथनीयं सुदयया सफलं स्याज्जनुर्मम

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅតែមានកិច្ចការមួយសមរម្យសម្រាប់ខ្ញុំ ក្នុងនាមជាសេវករបស់ព្រះអង្គ។ សូមព្រះអង្គប្រាប់ដោយមេត្តាករុណា ដើម្បីឲ្យជីវិតកំណើតរបស់ខ្ញុំក្លាយជាមានផល។

Frequently Asked Questions

Menā reacts to a brāhmaṇa’s sectarian slander of Śiva and refuses the match; meanwhile Śiva, in separation, summons seven ṛṣis and Arundhatī arrives—setting up a sage-mediated resolution.

The episode encodes a Śaiva ethic: truth about Śiva is not determined by social rumor; reliable knowledge is sought via realized authorities (ṛṣis), while separation (viraha) becomes a transformative force moving the plot toward divine union.

Śiva appears as Śambhu/Hara/Rudra (the ascetic-lord engaged in japa yet responsive to sage counsel), and Arundhatī is presented as siddhi-like—an emblem of auspicious spiritual attainment accompanying the sages.