
បន្ទាប់ពីព្រះឥសីទាំងឡាយចាកចេញ ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមការប្រឡង (parīkṣā) តបស្យា របស់ទេវី បារវតី។ ព្រះសង្ករ សម្រេចពិនិត្យភាពរឹងមាំនៃសេចក្តីប្តេជ្ញា ដោយពាក់ឆដ្មាន ជារូបព្រាហ្មណ៍/យតិលាចាស់ភ្លឺរលោង កាន់ឈើច្រត់ និងឆ័ត្រ បំភ្លឺព្រៃ។ ទ្រង់ចូលទៅកាន់ទីតបស្យា ដែលបារវតីអង្គុយសុទ្ធលើវេទី ជាមួយសហចារី ស្ងប់ស្ងាត់ភ្លឺដូចចំណិតព្រះចន្ទ។ នាងទទួលភ្ញៀវដោយគោរពពេញលេញ ផ្តល់អតិថិសត្ការ និងសួរអត្តសញ្ញាណ។ សន្ទនាចាប់ផ្តើម៖ នាងសួរពីឈ្មោះ និងដើមកំណើត; ព្រះសិវៈក្នុងរូបលាក់ឆ្លើយថាជាតបស្វីដើរលំហែ ដើម្បីប្រយោជន៍លោក។ បន្ទាប់មកទ្រង់សួរនាងអំពីវង្ស និងគោលបំណងនៃតបស្យាខ្លាំងនេះ ដើម្បីសាកល្បងថា ចេតនា វិវេក និងភក្តីរបស់នាង មិនរំខានទោះត្រូវប្រឈមសំឡេងយតិអធិការក៏ដោយ។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु मुनिषु स्वं लोकं शंकरः स्वयम् । परीक्षितुं तपो देव्या ऐच्छत्सूतिकरः प्रभुः
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលព្រះមុនីទាំងនោះបានចាកទៅកាន់លោករបស់ខ្លួនហើយ ព្រះសង្ករៈផ្ទាល់—ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិការដែលបង្កើតផលមង្គល—បានប្រាថ្នាចង់សាកល្បងតបស្យារបស់ទេវី។
Verse 2
परीक्षा छद्मना शंभुर्द्रष्टुं तां तुष्टमानसः । जाटिलं रूपमास्थाय स ययौ पार्वतीवनम्
ដើម្បីសាកល្បងនាង—ដោយមានបំណងលាក់លៀម—ព្រះឝម្ភុ មានព្រះហឫទ័យរីករាយ និងប្រាថ្នាចង់ឃើញនាង បានយករូបជាអស្កេតមានសក់ជាចងជាខ្សែ ហើយទៅកាន់ព្រៃសួនរបស់បារវតី។
Verse 3
अतीव स्थविरो विप्रदेहधारी स्वतेजसा । प्रज्वलन्मनसा हृष्टो दंडी छत्री बभूव सः
ដោយទទួលយករាងកាយជាព្រាហ្មណ៍ចាស់ជរាខ្លាំង ពន្លឺរលោងដោយតេជៈផ្ទាល់ខ្លួន ចិត្តរបស់ទ្រង់ឆេះភ្លើងដោយបំណង និងរីករាយ ទ្រង់បានបង្ហាញខ្លួនកាន់ឈើច្រត់ និងកាន់ឆ័ត្រ។
Verse 4
तत्रापश्यत्स्थितां देवीं सखीभिः परिवारिताम् । वेदिकोपरि शुद्धां तां शिवामिव विधोः कलाम्
នៅទីនោះ ទ្រង់បានឃើញព្រះនាងទេវីឈរនៅ ក្រោមការព័ទ្ធជុំវិញដោយសហព័ន្ធស្រីៗ បរិសុទ្ធ និងភ្លឺរលោងលើវេទិកា ដូចជាព្រះសិវាเอง ស្រស់ស្អាតដូចចំណែកព្រះចន្ទ។
Verse 5
शंभु निरीक्ष्य तां देवीं ब्रह्मचारिस्वरूपवान् । उपकंठं ययौ प्रीत्या तदाऽसौ भक्तवत्सलः
ព្រះសម្ភូ ដោយបានទស្សនាព្រះនាងទេវី ហើយទ្រង់បានទទួលរូបជាព្រហ្មចារី បានចូលទៅជិតនាងដោយសេចក្តីរីករាយ ព្រោះទ្រង់ជាព្រះដែលស្រឡាញ់ និងអាណិតអ្នកបូជាដោយស្មោះជានិច្ច។
Verse 6
आगतं तं तदा दृष्ट्वा ब्राह्मणं तेजसाद्भुतम् । अपूजयच्छिवा देवी सर्वपूजोपहारकैः
ពេលនោះ ព្រះនាងឧមា (បារវតី) ឃើញព្រះព្រាហ្មណ៍មកដល់ មានពន្លឺអស្ចារ្យ ក៏គោរពបូជាទ្រង់ ដោយពិធីបូជាគ្រប់យ៉ាង និងអំណោយបូជាតាមប្រពៃណីទាំងអស់។
Verse 7
सुसत्कृतं संविधाभिः पूजितं परया मुदा । पार्वती कुशलं प्रीत्या पप्रच्छ द्विजमादरात
ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ត្រូវបានទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងសមរម្យ បូជាតាមវិធីគួរសម ដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ខ្លាំង។ បន្ទាប់មក បារវតី ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់រីករាយ ក៏សួរពីសុខទុក្ខរបស់ទ្រង់ដោយក្តីគោរព។
Verse 8
पार्वत्युवाच । ब्रह्मचारिस्वरूपेण कस्त्वं हि कुत आगतः । इदं वनं भासयसे वद वेदविदां वर
បារវតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកជានរណា ហើយមកពីទីណា ដោយបង្ហាញខ្លួនជារូបព្រះព្រាហ្មចារី? អ្នកបំភ្លឺព្រៃនេះ—សូមប្រាប់មក ឱ អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកដឹងវេទៈ»។
Verse 9
विप्र उवाच । अहमिच्छाभिगामी च वृद्धो विप्रतनुस्सुधीः । तपस्वी सुखदोऽन्येषामुपकारी न संशयः
ព្រះព្រាហ្មណ៍មានពាក្យថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកដើរទៅតាមចិត្តប្រាថ្នា ខ្ញុំចាស់ហើយ ស្លៀកពាក់ជារូបកាយព្រាហ្មណ៍ និងមានប្រាជ្ញាដ៏ល្អ។ ខ្ញុំជាតាបស្វី ផ្តល់សុខដល់អ្នកដទៃ និងជាអ្នកជួយគេ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 10
का त्वं कस्यासि तनया किमर्थ विजने वने । तपश्चरसि दुर्धर्षं मुनिभिः प्रपदैरपि
«អ្នកជានរណា? អ្នកជាកូនស្រីរបស់អ្នកណា? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើតាបស្យានៅក្នុងព្រៃស្ងាត់នេះ—តាបស្យាដ៏តឹងរឹង ដែលសូម្បីតែមុនីមានសមត្ថភាពខ្ពស់ក៏ពិបាកធ្វើបាន?»
Verse 11
न बाला न च वृद्धासि तरुणी भासि शोभना । कथं पतिं विना तीक्ष्णं तपश्चरसि वै वने
អ្នកមិនមែនក្មេងស្រីទេ មិនមែនស្ត្រីចាស់ទេ; អ្នកបង្ហាញជានារីវ័យក្មេងភ្លឺរលោង ស្រស់ស្អាត។ តើហេតុអ្វីបានជា ដោយគ្មានស្វាមី អ្នកអនុវត្តតបស្យាដ៏តឹងរឹងនៅក្នុងព្រៃនេះ?
Verse 12
कि त्वं तपस्विनी भद्रे कस्यचित्सहचारिणी । तपस्वी स न पुष्णाति देवि त्वां च गतोऽन्यतः
ឱ នារីមង្គល អ្នកជាតបស្វិនីឬ? ឬជាគូដំណើររបស់អ្នកតបស្យាម្នាក់? តបស្វីនោះមិនថែរក្សាអ្នកទេ ឱ ទេវី ហើយបានទៅកន្លែងផ្សេង។
Verse 13
वद कस्य कुले जाता कः पिता तव का विधा । महासौभाग्यरूपा त्वं वृथा तव तपोरतिः
ចូរប្រាប់មក—អ្នកកើតក្នុងត្រកូលណា? ឪពុកអ្នកជានរណា ហើយស្ថានភាពនិងរបៀបរស់នៅរបស់អ្នកជាអ្វី? អ្នកហាក់ដូចជារូបមន្តនៃសំណាងដ៏មហិមា ដូច្នេះការរីករាយក្នុងតបស្យារបស់អ្នក មើលទៅដូចជាមិនចាំបាច់។
Verse 14
किं त्वं वेदप्रसूर्लक्ष्मीः किं सुरूपा सरस्वती । एतासु मध्ये का वा त्वं नाहं तर्कितुमुत्सहे
តើអ្នកជាលក្ខ្មី មាតានៃវេទទាំងឡាយឬ? ឬជាសរស្វតីដ៏ស្រស់ស្អាត? ក្នុងចំណោមទេវីទាំងនេះ តើអ្នកជានរណាពិតប្រាកដ? ខ្ញុំមិនហ៊ានគិតវែកញែកឡើយ។
Verse 15
पार्वत्युवाच । नाहं वेदप्रसूर्विप्र न लक्ष्मीश्च सरस्वती । अहं हिमाचलसुता सांप्रतं नाम पार्वती
បារវតីបាននិយាយ៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំមិនមែនជាមាតានៃវេទទេ មិនមែនលក្ខ្មី ឬសរស្វតីទេ។ ខ្ញុំជាកូនស្រីនៃហិមាចលា; បច្ចុប្បន្នឈ្មោះខ្ញុំគឺ បារវតី។
Verse 16
पुरा दक्षसुता जाता सती नामान्यजन्मनि । योगेन त्यक्तदेहाऽहं यत्पित्रा निन्दितः पतिः
កាលពីជាតិមុន ខ្ញុំបានកើតជាសតី កូនស្រីរបស់ទក្ខ។ ពេលប្តីរបស់ខ្ញុំត្រូវបានឪពុកខ្ញុំនិន្ទា ខ្ញុំបានប្រើអំណាចយោគៈ បោះបង់រាងកាយនោះ។
Verse 17
अत्र जन्मनि संप्राप्तश्शिवोऽपि विधिवैभवात् । मां त्यक्त्वा भस्मसात्कृत्य मन्मथं स जगाम ह
នៅជាតិនេះផ្ទាល់ សូម្បីតែព្រះសិវៈ ដោយអំណាចនៃវាសនាដ៏ខ្លាំង ក៏បានដាក់ខ្ញុំឲ្យនៅឆ្ងាយ; ហើយក្រោយពេលធ្វើឲ្យមន្មថ (កាម) ក្លាយជាផេះ ព្រះអង្គក៏ចាកចេញទៅ។
Verse 18
प्रयाते शंकरे तापोद्विजिताहं पितुर्गृहात् । आगता तपसे विप्र सुदृढा स्वर्णदीतटे
ពេលព្រះសង្ករៈ (Śaṅkara) បានចាកចេញ ខ្ញុំ—រងទុក្ខក្តៅគគុកដោយការបែកពី—បានចាកចេញពីផ្ទះឪពុក។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំមានចិត្តមាំមួន បានមកដល់ច្រាំងទន្លេ ស្វර්ណដី (Svarṇadī) ដើម្បីធ្វើតបស្យា។
Verse 19
कृत्वा तपः कठोरं च सुचिरं प्राणवल्लभम् । न प्राप्याग्नौ विविक्षन्ती त्वं दृष्ट्वा संस्थिता क्षणम्
ខ្ញុំបានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹង និងយូរអង្វែង ដែលស្រឡាញ់ជាងជីវិតផ្ទាល់។ ពេលអ្នកមិនទទួលបានផលបំណង អ្នកក៏ជិតចូលទៅក្នុងភ្លើង; តែពេលខ្ញុំឃើញអ្នក ខ្ញុំបានឈប់ស្ងៀមមួយភ្លែត។
Verse 20
गच्छ त्वं प्रविशाम्यग्नौ शिवेनांगीकृता न हि । यत्र यत्र जनुर्लप्स्ये वरिष्यामि शिवं वरम्
«អ្នកទៅចុះ។ ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើង ព្រោះខ្ញុំមិនត្រូវបានព្រះសិវៈ (Śiva) ទទួលយកទេ។ ក្នុងកំណើតណាណាដែលខ្ញុំបានកើតឡើង ខ្ញុំនឹងជ្រើសរើសព្រះសិវៈ—ព្រះកូនកំលោះដ៏អធិបតី—ម្តងទៀត»។
Verse 21
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा पार्वती वह्नौ तत्पुरः प्रविवेश सा । निषिध्यमाना पुरतो ब्राह्मणेन पुनः पुनः
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ ព្រះបារវតីបានចូលទៅក្នុងភ្លើងនៅមុខគាត់តែម្ដង ខណៈដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ឈរនៅមុខបានហាមឃាត់នាងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 22
वह्निप्रवेशं कुर्वत्याः पार्वत्यास्तत्प्रभावतः । बभूव तत्क्षणं सद्यो वह्नि श्चंदनपंकवत्
នៅពេលព្រះបារវតីចូលទៅក្នុងភ្លើង ដោយអานุភាពនៃពន្លឺទេវីរបស់នាង ភ្លើងនោះភ្លាមៗក្លាយដូចលាបចន្ទន៍ត្រជាក់—មិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ និងផ្តល់ភាពស្រួលចិត្ត។
Verse 23
क्षणं तदंतरे स्थित्वा ह्युत्पतंती दिवं द्विजः । पुनः पप्रच्छ सहसा विहसन्सुतनुं शिवः
ក្រោយឈរនៅចន្លោះនោះមួយភ្លែត ព្រះព្រាហ្មណ៍ (អ្នកកើតពីរដង) បានលោតឡើងទៅមេឃ។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈ អម្ចាស់ ដោយញញឹម បានសួរនារីរាងស្រស់ស្អាតនោះឡើងវិញភ្លាមៗ។
Verse 24
द्विज उवाच । अहो तपस्ते किं भद्रे न बुद्धं किंचिदेव हि । न दग्धो वह्निना देहो न च प्राप्तं मनीषितम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍មានពាក្យថា៖ «អូហ៍ នារីមានសុភមង្គល! តបស្យា (ការតាំងចិត្តបួស) របស់អ្នកនេះជាអ្វី? ពិតប្រាកដថា មិនបានសម្រេចអ្វីឡើយ។ រាងកាយអ្នកមិនត្រូវភ្លើងដុតទេ ហើយគោលបំណងដែលប្រាថ្នាក៏មិនទាន់បានដល់»។
Verse 25
अतस्सत्यं निकामं वै वद देवि मनोरथम् । ममाग्रे विप्रवर्यस्य सर्वानंदप्रदस्य हि
ដូច្នេះហើយ ព្រះទេវី សូមមានព្រះវាចាសច្ចៈដោយមិនលាក់លៀម ហើយប្រាប់បំណងក្នុងចិត្តរបស់អ្នក នៅមុខខ្ញុំ និងនៅមុខព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតនេះ ដែលជាអ្នកផ្តល់សេចក្តីអានន្ទទាំងអស់។
Verse 26
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे शिवाजटिलसंवादो नाम षड्विंशोध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវ មហាបុរាណ»—នៅក្នុង រុទ្រសំហិតា ទីពីរ និងក្នុងផ្នែកទីបី ហៅថា «បារវតីខណ្ឌ»—បានបញ្ចប់ជំពូកទីម្ភៃប្រាំមួយ មានចំណងជើង «សន្ទនារវាង ព្រះសិវ និងអ្នកតបស ជាតិល»។
Verse 27
किमिच्छसि वरं देवि प्रष्टुमिच्छाम्यतः परम् । त्वय्येव तदसौ देवि फलं सर्वं प्रदृश्यते
«ឱ ព្រះនាងទេវី! ព្រះនាងប្រាថ្នាពរអ្វី? ខ្ញុំចង់សួរបន្ថែមទៀត។ ព្រោះ ឱ ទេវី! នៅក្នុងព្រះនាងតែប៉ុណ្ណោះ ផលនោះ—មែនទាំងផលទាំងអស់—បានបង្ហាញច្បាស់»។
Verse 28
परार्थे च तपश्चेद्वै तिष्ठेत्तु तप एव तत् । रत्नं हस्ते समादाय हित्वा काचस्तु संचितः
បើការតបសធម៌ធ្វើឡើងដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកដទៃ (ឬដើម្បីលាភលោកិយ) នោះវានៅតែជាតែ «តបស» ប៉ុណ្ណោះ—ផលខ្ពស់ត្រូវបាត់បង់; ដូចជាកាន់កែវមណីមានតម្លៃនៅក្នុងដៃ ប៉ុន្តែបោះចោលវា ហើយវិញទៅប្រមូលកញ្ចក់បែកយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 29
ईदृशं तव सौंदर्यं कथं व्यर्थीकृतं त्वया । हित्वा वस्त्राण्यनेकानि चर्मादि च धृतं त्वया
«សម្រស់ដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះនាង如此នេះ តើហេតុអ្វីបានជាព្រះនាងធ្វើឲ្យវាឥតប្រយោជន៍? បោះបង់សម្លៀកបំពាក់ល្អៗជាច្រើន ហើយវិញទៅពាក់ស្បែកសត្វ និងអ្វីៗដូចនោះ»។
Verse 30
तत्सर्वं कारणं ब्रूहि तपसस्त्वस्य सत्यतः । तच्छ्रुत्वा विप्रवर्योऽहं यथा हर्षमावाप्नुयाम्
សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត អំពីមូលហេតុទាំងមូលនៃតបស្យា (ការប្រតិបត្តិតាបស) របស់អ្នក។ ពេលខ្ញុំ—ជាវិប្រៈដ៏ប្រសើរនៃអ្នកកើតពីរដង—បានស្តាប់ នោះខ្ញុំនឹងបានសេចក្តីអំណរ និងសុខសាន្តក្នុងចិត្តយ៉ាងពិត។
Verse 31
ब्रह्मोवाच । इति पृष्टा तदा तेन सखीं प्रैरयताम्बिका । तन्मुखेनैव तत्सर्वं कथयामास सुव्रता
ព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលនោះ ពេលគាត់សួរដូច្នេះ អំបិកា បានជំរុញសហចារីរបស់នាង។ ហើយតាមមាត់របស់នាងឯង ស្ត្រីមានវ្រតៈដ៏ល្អនោះ បាននិយាយរៀបរាប់រឿងទាំងមូល។
Verse 32
तया च प्रेरिता तत्र पार्वत्या विजयाभिधा । प्राणप्रिया सुव्रतज्ञा सखी जटिलमब्रवीत्
ដោយព្រះបារវតី ជំរុញនៅទីនោះ សហចារីរបស់នាងឈ្មោះ វិជយា—ជាទីស្រឡាញ់ដូចជាជីវិត និងជាអ្នកដឹងច្បាស់អំពីវ្រតៈបរិសុទ្ធ—បាននិយាយទៅកាន់ ជតិល។
Verse 33
सख्युवाच । शृणु साधो प्रवक्ष्यामि पार्वतीचरितं परम् । हेतुं च तपसस्सर्वं यदि त्वं श्रोतुमिच्छसि
សហចារីបាននិយាយថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ សាធុ។ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ប្រវត្តិដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះបារវតី និងមូលហេតុទាំងមូលនៃតបស្យារបស់នាង—បើអ្នកប្រាថ្នាចង់ស្តាប់»។
Verse 34
सखा मे गिरिराजस्य सुतेयं हिमभूभृतः । ख्याता वै पार्वती नाम्ना सा कालीति च मेनका
«ហិមាល័យ ជារដ្ឋក្សត្រភ្នំ (គិរិរាជ) ជាមិត្តរបស់ខ្ញុំ; កូនស្រីរបស់គាត់ ពិតជានាងនេះ។ នាងល្បីដោយនាម ពារវតី ហើយមេនកា (ម្តាយនាង) ក៏ហៅនាងថា កាលី ដែរ»។
Verse 35
ऊढेयं न च केनापि न वाञ्छति शिवात्परम् । त्रीणि वर्षसहस्राणि तपश्चरणसाधिनी
នាងមិនត្រូវបានរៀបការជាមួយនរណាម្នាក់ឡើយ ព្រោះនាងមិនប្រាថ្នាអ្នកណាខ្ពស់ជាងព្រះសិវាទេ។ នាងជាអ្នកអនុវត្តតបស្យាដោយមាំមួន ហើយបានធ្វើតបស្យារយៈពេលបីពាន់ឆ្នាំ។
Verse 36
तदर्थं मेऽनया सख्या प्रारब्धं तप ईदृशम् । तदत्र कारणं वक्ष्ये शृणु साधो द्विजोत्तम
«ដើម្បីគោលបំណងនោះហើយ មិត្តស្រីអើយ ខ្ញុំបានចាប់ផ្តើមធ្វើតបៈយ៉ាងនេះ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ហេតុផលនៅទីនេះ—សូមស្តាប់ ឱ អ្នកមានធម៌ ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជ»។
Verse 37
हित्वेन्द्रप्रमुखान्देवान् हरिं ब्रह्माणमेव च । पतिं पिनाकपाणिं वै प्राप्नुमिच्छति पार्वती
ដោយបោះបង់ទាំងទេវតាធំៗដូចជា ឥន្ទ្រ និងអ្នកដទៃទៀត ព្រមទាំង ហរិ (វិષ્ણុ) និង ព្រហ្មា ផារវតីប្រាថ្នាចង់ទទួលបានជាស្វាមី ពិនាកបាណិ ព្រះសិវៈ ម្ចាស់កាន់ធ្នូ ពិនាក។
Verse 38
इयं सखी मदीया वै वृक्षानारोप यत्पुरा । तेषु सर्वेषु संजातं फलपुष्पादिकं द्विज
«មិត្តរួមរបស់ខ្ញុំនេះ ពិតប្រាកដណាស់ កាលពីយូរមកហើយបានដាំដើមឈើទាំងនោះ។ ឱ ទ្វិជ នៅលើដើមទាំងអស់នោះ បានកើតមានផ្លែ ផ្កា និងអ្វីៗដូច្នេះ»។
Verse 39
रूपसार्थाय जनककुलालंकरणाय च । समुद्दिश्य महेशानं कामस्यानुग्रहाय च
ដោយមានបំណងឲ្យបានសម្រស់ពេញលេញ និងដើម្បីក្លាយជាគ្រឿងអលង្ការដល់វង្សត្រកូលរបស់ឪពុក នាងបានសមាធិគោរពដល់ មហេសាន (ព្រះសិវៈ) ហើយក៏ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់ កាម (ទេវតានៃក្តីប្រាថ្នា) ផងដែរ។
Verse 40
मत्सखी नारदोपदेशात्तपस्तपति दारुणम् । मनोरथः कुतस्तस्या न फलिष्यति तापस
ឱ អ្នកតបស្យា មិត្តស្រីរបស់ខ្ញុំ—ដោយទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំពី នារទ—កំពុងធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹង។ តើបំណងដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់នាង នឹងមិនទទួលផលបានដូចម្តេច?
Verse 41
यत्ते पृष्टं द्विजश्रेष्ठ मत्सख्या मनसीप्सितम् । मया ख्यातं च तत्प्रीत्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្វីដែលអ្នកបានសួរ—អ្វីដែលមិត្តស្រីរបស់ខ្ញុំប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត—ខ្ញុំបានពន្យល់ជូនដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ និងដោយក្តីរីករាយ។ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?
Verse 42
ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा विजयाया यथार्थतः । मुने स जटिलो रुद्रो विहसन्वाक्यमब्रवीत्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ មុនី កាលដែលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ វិជយា ដូចដែលនាងបាននិយាយពិតៗហើយ រុទ្រាអ្នកមានសក់ជាចងជតា បានញញឹម ហើយនិយាយតប។
Verse 43
जटिल उवाच । सख्येदं कथितं तत्र परिहासोनुमीयते । यथार्थं चेत्तदा देवी स्वमुखेनाभिभाषताम्
ជតិលបាននិយាយ៖ «ឱ មិត្តអើយ ពាក្យដែលបាននិយាយនៅទីនេះ ហាក់ដូចជាការលេងសើចប៉ុណ្ណោះ។ ប៉ុន្តែបើពិតប្រាកដ ដូច្នោះ សូមឲ្យព្រះនាងទេវី និយាយដោយមាត់របស់នាងផ្ទាល់»។
Verse 44
ब्रह्मोवाच । इत्युक्ते च तदा तेन जटिलेन द्विजन्मना । उवाच पार्वती देवी स्वमुखेनैव तं द्विजम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ កាលដែលជតិល ព្រាហ្មណ៍អ្នកមានសក់ជាចងជតា បាននិយាយដូច្នោះហើយ ព្រះនាងបារវតីទេវី ក៏បានឆ្លើយតបដល់ទ្វិជនោះ ដោយព្រះមាត់របស់នាងផ្ទាល់។
Śiva personally undertakes a parīkṣā of Pārvatī’s austerity by arriving in disguise as an aged, radiant brāhmaṇa/jaṭila ascetic and initiating a probing dialogue.
The disguise externalizes the inner trial: authentic devotion and discernment must remain stable even when challenged by apparently authoritative counsel, revealing the aspirant’s true saṃkalpa (intent).
Śiva’s bhaktavatsalatā (tenderness toward devotees) expressed through direct engagement, and Pārvatī’s śuddhatā (purity), dharmic hospitality, and unwavering tapas within a sanctified ritual setting.