
អធ្យាយ ៧ មានទម្រង់សំណួរ-ចម្លើយតាមរបៀបបុរាណ៖ ព្រះឥសីសួរ សូតា អំពី (១) ការដែលគេនិយាយថា ទន្លេគង្គា “មកដល់” នៅថ្ងៃទី៧ ខែវៃសាខា ទាក់ទងនឹងទន្លេនರ್ಮទា និង (២) ប្រវត្តិកំណើតនៃ នន្ទិកេស (នន្ទិកេស្វរ)។ សូតា ទទួលថា ការស្តាប់រឿងនេះបង្កើនបុណ្យ ហើយនាំមកនូវឧទាហរណ៍អំពីព្រាហ្មណីឈ្មោះ ឫសិកា។ នាងក្លាយជាមេម៉ាយវ័យក្មេងដោយផលកម្មពីមុន ប៉ុន្តែសន្យារក្សាព្រហ្មចរិយា និងធ្វើតបស្យាខ្លាំង ដោយចាប់ផ្តើមពីការបូជាលិង្គបារថិវ (លិង្គដី)។ អសុរ មូឌហនាមា ត្រូវកាមរំខាន មកល្បួងដោយអំណោយ និងការបញ្ចុះបញ្ចូល តែឫសិកា នៅជាប់ក្នុងសិវធ្យាន មិនទោះបីមើលដោយកាមក៏មិនធ្វើ។ ចំណងជើងបញ្ជាក់ថា នេះជាមាហាត្ម្យនៃ នន្ទិកេស្វរ សិវលិង្គ ដើម្បីបញ្ជាក់ភាពបរិសុទ្ធនៃលិង្គ ពិធីវ្រត និងមេរៀនថា ការតាំងចិត្តគោរពព្រះសិវៈការពារពីអធម្ម និងផ្តល់ផលធម៌។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथं गंगा समायाता वैशाखे सप्तमीदिने । नर्मदायां विशेषेण सूतैतद्वर्णय प्रभो
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «តើទន្លេគង្គា បានមកដល់យ៉ាងដូចម្តេច នៅថ្ងៃសប្តមី ក្នុងខែវៃសាខ—ជាពិសេសនៅទន្លេនರ್ಮទា? ឱ សូតា ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព សូមពណ៌នារឿងនេះដល់យើង»។
Verse 2
ईश्वरश्च कथं जातो नन्दिकेशो हि नामतः । वृत्तं तदपि सुप्रीत्या कथय त्वं महामते
«ហើយព្រះឥស្វរៈ ដែលគេហៅថា នន្ទិកេសៈ បានប្រសូត្រយ៉ាងដូចម្តេច? ឱ មហាមតិ សូមប្រាប់រឿងនោះផង ដោយចិត្តមេត្តាសប្បុរស»។
Verse 3
सूत उवाच । साधु पृष्टमृषिश्रेष्ठा नन्दिकेशाश्रितं वचः । तदहं कथयाम्यद्य श्रवणात्पुण्यवर्द्धनम्
សូតាបានពោលថា៖ «ឱ ឥសីដ៏ប្រសើរបំផុត អ្នកបានសួរល្អណាស់—ពាក្យដែលពឹងផ្អែកលើ នន្ទិកេសៈ។ ដូច្នេះ ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់; គ្រាន់តែស្តាប់ ក៏បុណ្យកុសលកើនឡើង»។
Verse 4
ब्राह्मणी ऋषिका नाम्ना कस्यचिच्च द्विजन्मनः । सुता विवाहिता कस्मैचिद्द्विजाय विधानतः
មានស្ត្រីព្រាហ្មណីម្នាក់ ឈ្មោះ ឥសិកា ជាកូនស្រីរបស់បុរសទ្វិជៈម្នាក់។ តាមពិធីវិន័យដ៏ត្រឹមត្រូវ នាងត្រូវបានរៀបការជាមួយព្រាហ្មណ៍ម្នាក់។
Verse 5
पूर्वकर्मप्रभावेन पत्नी सा हि द्विजन्मनः । सुव्रतापि च विप्रेन्द्रा बालवैधव्यमागता
ដោយអំណាចនៃកម្មពីមុន នាងដែលជាប្រពន្ធរបស់ទ្វិជៈនោះ ទោះជាស្ត្រីមានសីលធម៌ល្អ និងកាន់វ្រតដ៏ប្រសើរ ក៏ដូចជា ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម នាងបានធ្លាក់ចូលស្ថានភាពមេម៉ាយនៅវ័យក្មេង។
Verse 6
अथ सा द्विजपत्नी हि ब्रह्मचर्य्यव्रतान्विता । पार्थिवार्चनपूर्वं हि तपस्तेपे सुदारुणम्
បន្ទាប់មក នាងដែលជាប្រពន្ធទ្វិជៈនោះ បានប្រកាន់វ្រតព្រហ្មចរិយៈយ៉ាងមាំមួន ហើយបានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹងយ៉ាងខ្លាំង ដោយចាប់ផ្តើមពីការបូជាលិង្គព្រះសិវៈបារថិវៈ (ធ្វើពីដី) ជាមុន។
Verse 7
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां नन्दिकेश्वरशिवलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ» សៀវភៅទី៤ «កោតិរុទ្រសំហិតា» បានបញ្ចប់ជំពូកទី៧ ដែលមានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ នន្ទិកេស្វរៈ សិវលិង្គ»។
Verse 8
तपन्तीं तां समालोक्य सुन्दरीमतिकामिनीम् । तया भोगं ययाचे स नानालोभं प्रदर्शयन्
ដោយឃើញនាងកំពុងធ្វើតបៈ—តែមានសម្រស់ស្រស់ស្អាតខ្លាំង និងជាកម្មវត្ថុនៃសេចក្តីប្រាថ្នា—គាត់បានអង្វរសុំសេចក្តីសុខខាងកាមគុណជាមួយនាង ដោយបង្ហាញនូវការល្បួង និងការអូសទាញជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 9
अथ सा सुव्रता नारी शिवध्यानपरायणा । तस्मिन्दृष्टिं दधौ नैव कामदृष्ट्या मुनीश्वराः
បន្ទាប់មក ស្ត្រីដែលមានគុណធម៌នោះ ដែលបានលះបង់ទាំងស្រុងចំពោះការធ្វើសមាធិលើព្រះសិវៈ មិនបានសម្លឹងមើលគាត់ដោយក្រសែភ្នែកកាមគុណឡើយ—ឱ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរអើយ។
Verse 10
न मानितवती तं च ब्राह्मणी सा तपोरता । अतीव हि तपोनिष्ठासीच्छिवध्यानमाश्रिता
ស្ត្រីព្រាហ្មណ៍នោះ ដែលបានលះបង់ចំពោះការធ្វើតបៈ មិនបានផ្តល់កិត្តិយសពិសេសណាមួយដល់គាត់ឡើយ ព្រោះនាងមានការតាំងចិត្តយ៉ាងខ្លាំងក្នុងតបៈ ដោយបានជ្រមុជខ្លួនទាំងស្រុងក្នុងសមាធិលើព្រះសិវៈ។
Verse 11
अथ मूढः स दैत्येन्द्रः तया तन्व्या तिरस्कृतः । चुक्रोध विकटं तस्यै पश्चाद्रूपमदर्शयत्
បន្ទាប់មក ព្រះអធិរាជនៃដៃត្យាដែលវង្វេង ត្រូវកញ្ញាស្គមស្គាំងនោះមើលងាយ ក៏ខឹងក្រហាយយ៉ាងសាហាវ ហើយបន្ទាប់មកបង្ហាញរូបរាងគួរឱ្យភ័យខ្លាចដល់នាង។
Verse 12
अथ प्रोवाच दुष्टात्मा दुर्वचो भयकारकम् । त्रासयामास बहुशस्तां च पत्नीं द्विजन्मनः
បន្ទាប់មក បុរសចិត្តអាក្រក់នោះ និយាយពាក្យសម្តីរឹងរ៉ៃបង្កភ័យ ហើយរំខានទារុណកម្មម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ភរិយារបស់ទ្វិជៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) នោះ។
Verse 13
तदा सा भयसंत्रस्ता बहुवारं शिवेति च । बभाषे स्नेहतस्तन्वी द्विजपत्नी शिवाश्रया
ពេលនោះ នាងភ័យស្លន់ស្លោខ្លាំង ហើយហៅថា «សិវៈ! សិវៈ!» ជាបន្តបន្ទាប់។ ភរិយាព្រាហ្មណ៍រាងស្តើងនោះ ដែលបានយកព្រះសិវៈជាទីពឹង បាននិយាយដោយសេចក្តីស្នេហាភក្តីពីក្នុងចិត្ត។
Verse 14
विह्वलातीव सा नारी शिवनामप्रभाषिणी । जगाम शरणं शम्भोः स्वधर्मावनहेतवे
ស្ត្រីនោះរងទុក្ខស្រពិចស្រពិល និងស្លន់ស្លោខ្លាំង បន្តហៅព្រះនាមសិវៈ។ ដើម្បីរក្សាធម៌របស់ខ្លួន នាងបានទៅសុំជ្រកកោននៅព្រះសម្ភូ (សិវៈ)។
Verse 15
शरणागतरक्षार्थं कर्तुं सद्वृत्तमाहितम् । आनन्दार्थं हि तस्यास्तु शिव आविर्बभूव ह
ដើម្បីការពារអ្នកដែលបានមកសុំជ្រកកោន និងដើម្បីបង្កើតអាកប្បកិរិយាសុចរិតឲ្យតាំងមូល ព្រះសិវៈបានបង្ហាញព្រះអង្គពិតប្រាកដ ដើម្បីឲ្យនាងទទួលបានអានន្ទ និងការលួងលោមចិត្ត។
Verse 16
अथ तं मूढनामानं दैत्येन्द्रं काम विह्वलम् । चकार भस्मसात्सद्यः शंकरो भक्तवत्सलः
បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករៈ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកប भक्त ដោយមេត្តា បានបំផ្លាញភ្លាមៗឲ្យក្លាយជាផេះ ស្តេចដៃត្យៈនោះ ឈ្មោះ មូឌ្ឍៈ ដែលវង្វេង និងរំភើបដោយកាមតណ្ហា។
Verse 17
ततश्च परमेशानो कृपादृष्ट्या विलोक्य ताम् । वरं ब्रूहीति चोवाच भक्तरक्षणदक्षधीः
បន្ទាប់មក ព្រះបរមេសានៈ (ព្រះសិវៈ) ទតមើលនាងដោយភ្នែកមេត្តា ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ចូរនិយាយ—ជ្រើសរើសពរ»។ ដូច្នេះបានមានព្រះបន្ទូល ព្រះអង្គដែលមានប្រាជ្ញាច្បាស់លាស់ក្នុងការការពារអ្នកប भक्त។
Verse 18
श्रुत्वा महेशवचनं सा साध्वी द्विजकामिनी । ददर्श शांकरं रूपमानन्दजनकं शुभम्
ពេលបានស្តាប់ព្រះវចនៈរបស់មហេសៈ នាងស្ត្រីសុចរិត ជាប្រពន្ធព្រាហ្មណ៍ បានឃើញរូបរបស់សាំងការណ៍ ដ៏មង្គល និងបង្កើតអានន្ទៈវិញ្ញាណ។
Verse 19
ततः प्रणम्य तं शंभुं परमेशसुखावहम् । तुष्टाव साञ्जलिः साध्वी नतस्कन्धा शुभाशया
បន្ទាប់មក នាងបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះសម្ភូ ដ៏ប្រទានសុខានៃព្រះបរមេស្វរ។ នាងស្ត្រីសុចរិត ដៃប្រណម្យជាប់គ្នា សរសើរព្រះអង្គ ដោយស្មាបត់ទាបក្នុងភាពទន់ភ្លន់ និងចិត្តពោរពេញដោយបំណងមង្គល។
Verse 20
ऋषिकोवाच । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । दीनबन्धुस्त्वमीशानो भक्तरक्षाकरः सदा
ឥសីបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវទេវ ឱ មហាទេវៈ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកសុំជ្រកកោនជានិច្ច។ អ្នកជាមិត្តនៃអ្នកទុក្ខលំបាក ជាព្រះអីសានៈ អធិបតី និងជាអ្នកការពារភក្តិជនរបស់អ្នកជានិច្ច»។
Verse 21
त्वया मे रक्षितो धर्मो मूढनाम्नोऽसुरादिह । यदयं निहतो दुष्टो जगद्रक्षा कृता त्वया
ដោយព្រះអង្គ ធម៌របស់ខ្ញុំត្រូវបានការពារនៅទីនេះ ពីអសុរាឈ្មោះ មូឋៈ។ ព្រោះអ្នកអាក្រក់នេះត្រូវបានសម្លាប់ ការការពារពិភពលោកបានសម្រេចដោយព្រះអង្គ។
Verse 22
स्वपादयोः परां भक्तिं देहि मे ह्यनपायिनीम् । अयमेव वरो नाथ किमन्यदधिकं ह्यतः
សូមប្រទានដល់ខ្ញុំ នូវភក្តិដ៏អធិកចំពោះព្រះបាទកមលរបស់ព្រះអង្គ—ភក្តិដែលមិនរលាយបាត់។ ពរនេះតែមួយគត់ ព្រះនាថា តើមានអ្វីលើសពីនេះទៀត?
Verse 23
अन्यदाकर्णय विभो प्रार्थनां मे महेश्वर । लोकानामुपकारार्थमिह त्वं संस्थितो भव
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលេញគ្រប់ទីកន្លែង មហេស្វរ សូមស្តាប់ពាក្យអធិស្ឋានមួយទៀតរបស់ខ្ញុំ៖ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះ ជាព្រះសង្ឃឹមដែលបង្ហាញព្រះវត្តមានដោយមេត្តា។
Verse 24
सूत उवाच । इति स्तुत्वा महादेवमृषिका सा शुभव्रता । तूष्णीमासाथ गिरिशः प्रोवाच करुणाकरः
សូត្រាបាននិយាយថា៖ លុះសរសើរមហាទេវដូច្នេះហើយ នារីឥសីនោះដែលមានវ្រតដ៏មង្គល ក៏ស្ងៀមស្ងាត់។ បន្ទាប់មក គិរីស—ព្រះអម្ចាស់ពោរពេញដោយមេត្តា—បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 25
गिरिश उवाच । ऋषिके सुचरित्रा त्वं मम भक्ता विशेषतः । दत्ता वराश्च ते सर्वे तुभ्यं येये हि याचिताः
ព្រះគិរីស (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីបរិសុទ្ធ អ្នកមានចរិតល្អ និងជាភក្តិជនដ៏ពិសេសចំពោះខ្ញុំ។ ពរទាំងអស់ដែលអ្នកបានសូម—មួយៗគ្រប់យ៉ាង—ខ្ញុំបានប្រទានដល់អ្នកហើយ»។
Verse 26
एतस्मिन्नंतरे तत्र हरिब्रह्मादयः सुराः । शिवाविर्भावमाज्ञाय ययुर्हर्षसमन्विताः
នៅពេលនោះឯង នៅទីនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដូចជា ព្រះហរិ (វិෂ្ណុ) ព្រះព្រហ្មា និងអ្នកដទៃទៀត ដឹងអំពីការបង្ហាញព្រះអង្គរបស់ព្រះសិវៈ ហើយបានទៅកាន់ទីនោះ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 27
शिवं प्रणम्य सुप्रीत्या समानर्चुश्च तेऽखिलाः । तुष्टुवुर्नतका विप्राः करौ बद्ध्वा सुचेतसः
ពួកព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ក្រាបបង្គំដល់ព្រះសិវៈដោយក្តីរីករាយជ្រាលជ្រៅ ហើយរួមគ្នាបូជាព្រះអង្គ។ ដោយចិត្តបរិសុទ្ធ និងផ្តោតមាំ ពួកគេឈរដោយគោរព ដៃប្រណម្យ (អញ្ជលិ) ហើយសរសើរព្រះអង្គ។
Verse 28
एतस्मिन्समये गंगा साध्वी तां स्वर्धुनी जगौ । ऋषिकां सुप्रसन्नात्मा प्रशंसन्तो च तीद्विधिम्
នៅពេលនោះ ព្រះគង្គា ដ៏សុចរិត ដែលគេហៅថា «ស្វរធុនី» ទន្លេសួគ៌ បាននិយាយដោយចិត្តពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ដោយសរសើរព្រះឥសីទាំងឡាយ និងវិធានបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 29
गंगोवाच । ममार्थे चैव वैशाखे मासि देयं त्वया वचः । स्थित्यर्थं दिनमेकं मे सामीप्यं कार्य्यमेव हि
ព្រះគង្គាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដើម្បីខ្ញុំ ក្នុងខែវៃសាខា អ្នកត្រូវផ្តល់ពាក្យសន្យា។ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចបន្តស្ថិតស្ថេរ អ្នកត្រូវស្នាក់នៅជិតខ្ញុំមួយថ្ងៃតែម្តងជាក់ជាមិនខាន»។
Verse 30
सूत उवाच । गंगावचनमाकर्ण्य सा साध्वी प्राह सुव्रता । तथास्त्विति वचः प्रीत्या लोकानां हितहेतवे
សូត្រាបាននិយាយថា៖ លឺព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះគង្គា នារីដ៏សុចរិត និងមានវត្ដប្រតិបត្តិមាំមួននោះ បានឆ្លើយដោយក្តីរីករាយថា «ដូច្នោះហើយ» ដើម្បីប្រយោជន៍ និងសុខមង្គលរបស់លោកទាំងអស់។
Verse 31
आनन्दार्थं शिवस्तस्याः सुप्रसन्नश्च पार्थिवे । तस्मिंल्लिंगे लयं यातः पूर्णांशेन तया हरः
ដើម្បីឲ្យនាងមានអានន្ទៈ ព្រះសិវៈបានពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំងក្នុងលិង្គដីនោះ។ នៅក្នុងលិង្គនោះ ព្រះហរៈដោយព្រះអង្គពេញលេញ មិនបែកចែក បានចូលទៅក្នុងសមាធិលាយរលាយ បង្ហាញព្រះអង្គពេញលេញតាមរយៈលិង្គ សម្រាប់សុខានុភាពរបស់អ្នកបូជា។
Verse 32
देवः सर्वे सुप्रसन्नाः प्रशंसंति शिवं च ताम् । स्वंस्वं धाम ययुर्विष्णुब्रह्माद्या अपि स्वर्णदी
ព្រះទេវទាំងអស់មានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានសរសើរព្រះសិវៈ និងព្រះនាងដ៏ទេវីនោះ។ បន្ទាប់មក ព្រះវិෂ្ណុ ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏ចាកទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួនៗ ពីតំបន់មាសនោះ។
Verse 33
तद्दिनात्पावनं तीर्थमासीदीदृशमुत्तमम् । नन्दिकेशः शिवः ख्यातः सर्वपापविनाशनः
ចាប់ពីថ្ងៃនោះមក ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) នោះក្លាយជាទីបរិសុទ្ធបំផុតសម្រាប់ការសម្អាត។ នៅទីនោះ ព្រះសិវៈបានល្បីនាមថា «នន្ទិកេស» ព្រះអម្ចាស់អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 34
गंगापि प्रतिवर्षं तद्दिने याति शुभेच्छया । क्षालनार्थं स्वपापस्य यद्ग्रहीतं नृणां द्विजाः
ឱ ព្រះឥសីទ្វិជៈទាំងឡាយ សូម្បីតែព្រះនាងគង្គា ក៏មករៀងរាល់ឆ្នាំ នៅថ្ងៃនោះដែរ ដោយចិត្តបំណងល្អ ដើម្បីលាងសម្អាតបាប ដែលមនុស្សបានទទួលយកលើខ្លួន។
Verse 35
तत्र स्नातो नरः सम्यङ् नंदिकेशं समर्च्य च । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते ह्यखिलैरपि
នៅទីនោះ បុរសណាដែលងូតទឹកដោយត្រឹមត្រូវ ហើយបូជានន្ទិកេសៈ (Nandikeśa) ដោយស្មោះស្រឡាញ់ នោះពិតជារួចផុតពីអំពើបាបទាំងអស់ រួមទាំងបាបធ្ងន់ដូចជា ប្រាហ្មហត្យា និងមលទាំងឡាយ។
It presents a two-part inquiry (Gaṅgā’s Vaiśākha Saptamī arrival in relation to Narmadā, and Nandikeśa’s origin) and develops a narrative exemplum: the widow-ascetic Ṛṣikā’s tapas and Śiva-dhyāna tested by the asura Mūḍhanāmā, in service of establishing the Nandikeśvara Śiva-liṅga’s māhātmya.
The chapter encodes a ritual logic: Pārthiva worship signifies accessible, materially grounded liṅga-praxis; brahmacarya and tapas function as internal ‘protective technologies’; and the seduction attempt dramatizes kāma as a destabilizing force overcome through single-pointed Śiva-dhyāna, thereby legitimizing the liṅga’s sanctity and the efficacy of the associated observance.
Nandikeśvara/Nandikeśa is foregrounded as the key Śaiva figure anchoring the chapter’s liṅga-māhātmya; Śiva appears primarily as the meditative object (dhyeya) whose contemplation grants steadiness and protection, while the chapter’s framing implies a localized manifestation via the Nandikeśvara Śiva-liṅga.