Adhyaya 13
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1376 Verses

Andhakeśvara-liṅga Māhātmya and Śiva’s Subjugation of Andhaka (अन्धकेश्वरलिङ्गमाहात्म्य तथा अन्धकवध-प्रसङ्ग)

អធ្យាយ ១៣ ជាការបញ្ជូនព្រះធម៌ពី សូត ទៅកាន់ ឫសី៖ សូតអញ្ជើញឲ្យសួរបន្ថែម ហើយព្រះឫសីសុំស្តាប់មហាត្ម្យ (ភាពអស្ចារ្យ) នៃ អន្ធកេឝ្វរ-លិង្គ និងប្រពៃណីលិង្គពាក់ព័ន្ធ។ រឿងចាប់ផ្តើមដោយអន្ធក អសុរ នៅក្នុង “គរត” ជ្រៅក្រោមដី/សមុទ្រ ហើយឡើងមកបង្កទុក្ខដល់សត្វលោក បង្ខំលោកទាំងបីឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច។ ទេវតាទាំងឡាយរងទុក្ខ ចូលទៅអង្វរ ព្រះសិវៈ ជាបន្តបន្ទាប់។ ព្រះសិវៈ—ជាអ្នកបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ និងជាជម្រករបស់អ្នកល្អ—ប្រទានការធានា បញ្ជាទេវតារួមកម្លាំង ខណៈព្រះអង្គមកជាមួយគណៈ (gaṇa)។ សង្គ្រាមទេវ–ដៃត្យកើតឡើងយ៉ាងសាហាវ; ដោយព្រះគុណព្រះសិវៈ ទេវតាទទួលកម្លាំង។ ពេលអន្ធកថយទៅកាន់គរត ព្រះសិវៈចាក់គាត់ដោយសូល (ត្រីសូល) បញ្ចប់ភាពអស្ថិរភាពកោស्मिक។ ក្នុងស៊ុមមហាត្ម្យនេះ លិង្គអន្ធកេឝ្វរ ត្រូវបានបរិសុទ្ធជាទីកន្លែងពិធី ដែលការចងចាំ ការបូជា និងការសូត្រអាន នាំឲ្យចូលរួមក្នុងអំណាចការពាររបស់ព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । यथाभवल्लिंगरूपः संपूज्यस्त्रिभवे शिवः । तथोक्तं वा द्विजाः प्रीत्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

សូត្រាបាននិយាយថា៖ «ដូចដែលបានពន្យល់ហើយថា ព្រះសិវៈ—ដែលបង្ហាញជាលិង្គ—គួរត្រូវបានបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវក្នុងលោកទាំងបី។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈទាំងឡាយ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?»

Verse 2

ऋषय ऊचुः अन्धकेश्वरलिंगस्य महिमानं वद प्रभो । तथान्यच्छिवलिंगानां प्रीत्या वक्तुमिहार्हसि

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមព្រះអង្គពណ៌នាព្រះមហិមារបស់លិង្គ អន្ធកេឝ្វរ; ហើយដោយព្រះករុណា សូមព្រះអង្គប្រាប់នៅទីនេះអំពីសិរីល្អនៃលិង្គព្រះសិវៈផ្សេងៗទៀតផង»។

Verse 3

सूत उवाच । पुराब्धिगर्तमाश्रित्य वसन्दैत्योऽन्धकासुरः । स्ववशं कारयामास त्रैलोक्यं सुरसूदनः

សូតបានមានព្រះវាចាថា៖ «កាលពីបុរាណ អន្ធកាសុរ ដៃត្យ បានស្នាក់នៅដោយពឹងផ្អែកលើរូងជ្រៅក្នុងសមុទ្របឋម; អ្នកសម្លាប់ទេវតានោះ បានធ្វើឲ្យត្រៃលោកស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន»។

Verse 4

तस्माद्गर्ताच्च निस्सृत्य पीडयित्वा पुनः प्रजाः । प्राविशच्च तदा दैत्यस्तं गर्तं सुपराक्रमः

បន្ទាប់មក ដោយចេញពីរូងជ្រៅនោះ អសុរដ៏ខ្លាំងក្លាបានបៀតបៀនប្រជាជនម្តងទៀត; ហើយក្រោយពីធ្វើដូច្នោះ អ្នកក្លាហានលើសលប់នោះបានចូលទៅក្នុងរូងជ្រៅដដែលវិញ។

Verse 5

देवाश्च दुःखितः सर्वे शिवं प्रार्थ्य पुनःपुनः । सर्वं निवेदयामासुस्स्वदुःखं च मुनीश्वराः

ព្រះទេវទាំងអស់ ទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង បានអធិស្ឋានដល់ព្រះសិវៈម្តងហើយម្តងទៀត។ ហើយមហាមុនីទាំងឡាយ ក៏បានទូលបង្គំជូនព្រះអង្គអំពីទុក្ខលំបាករបស់ខ្លួនទាំងស្រុង។

Verse 6

सूत उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तेषां देवानां परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा दुष्टहंता सतां गतिः

សូត្រ បាននិយាយថា៖ ព្រះបរមេឥશ્વរ (សិវៈ) បានស្តាប់ពាក្យរបស់ទេវទាំងនោះហើយ ទ្រង់មានព្រះហឫទ័យស្ងប់ស្ងាត់ ជាអ្នកបំផ្លាញអាក្រក់ និងជាទីពឹងរបស់អ្នកសុចរិត ក៏បានឆ្លើយតបដោយព្រះមេត្តា។

Verse 7

शिव उवाच । घातयिष्यामि तं दैत्यमन्धकं सुरसूदनम् । सैन्यं च नीयतान्देवा ह्यायामि च गणैस्सह

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អន្ធក ដៃត្យៈនោះ អ្នកសម្លាប់ទេវតា។ ឱ ទេវៈទាំងឡាយ ចូរនាំកងទ័ពចេញទៅ; ខ្ញុំក៏នឹងទៅដែរ ជាមួយគណៈ (Gaṇa) របស់ខ្ញុំ»។

Verse 8

तस्माद्गर्तादंधके हि देवर्षिद्रुहि भीकरे । निस्सृते च तदा तस्मिन्देवा गर्तमुपाश्रिताः

ពេលអន្ធក—គួរឱ្យភ័យខ្លាច និងជាសត្រូវសូម្បីតែទេវតា និងឥសីទេវរីសិ—ចេញពីរណ្តៅនោះ ម្តងនោះទេវៈទាំងឡាយដោយភ័យ បានចូលជ្រកនៅក្នុងរណ្តៅនោះឯង ជាទីពឹង។

Verse 9

दैत्याश्च देवताश्चैव युद्धं चक्रुः सुदारुणम् । शिवानुग्रहतो देवाः प्रबलाश्चाभवंस्तदा

បន្ទាប់មក ដៃត្យៈ និងទេវតា បានធ្វើសង្គ្រាមដ៏សាហាវយ៉ាងខ្លាំង។ ទោះយ៉ាងណា ដោយព្រះគុណអនុគ្រោះរបស់ព្រះសិវៈ ទេវៈទាំងឡាយក្លាយជាមានអំណាច និងឈ្នះនៅពេលនោះ។

Verse 10

देवैश्च पीडितः सोपि यावद्गर्तमुपागतः । तावच्छूलेन संप्रोतः शिवेन परमात्मना

ត្រូវទេវតាទាំងឡាយបៀតបៀន គាត់ក៏រត់គេចរហូតដល់ទៅដល់រណ្តៅមួយ; តែភ្លាមនោះឯង ព្រះសិវៈ—ព្រះអាត្មាអធិបតី—បានចាក់គាត់ឲ្យជាប់ដោយត្រីសូល។

Verse 11

तत्रत्यश्च तदा शंभुं ध्यात्वा संप्रार्थयत्तदा । अन्तकाले च त्वां दृष्ट्वा तादृशो भवति क्षणात्

នៅទីនោះ មនុស្សនៃទីកន្លែងនោះបានសមាធិលើព្រះសម្ភូ ហើយអធិស្ឋានដោយស្មោះស្ម័គ្រ។ ហើយនៅវេលាចុងក្រោយ ពេលបានឃើញព្រះអង្គ គាត់ក្លាយដូចព្រះអង្គភ្លាមៗ។

Verse 12

इत्येवं संस्तुतस्सोपि प्रसन्नः शंकरस्तदा । उवाच वचनं तत्र वरं ब्रूहि ददामि ते

ដូច្នេះ ត្រូវបានសរសើរដោយរបៀបនេះ ព្រះសង្ករៈក៏ពេញព្រះហឫទ័យនៅពេលនោះ ហើយនៅទីនោះបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរប្រាប់ពរ; យើងនឹងប្រទានឲ្យអ្នក»។

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां वटुकोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ» ក្នុងភាគទីបួន គឺ «កោṭិរុទ្រសំហិតា» ចប់ជំពូកទីដប់បី មានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាអំពីកំណើត/ការបង្ហាញរូបនៃ វដុក (Vaṭuka)»។

Verse 14

अन्धक उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश स्वभक्तिं देहि मे शुभाम् । कृपां कृत्वा विशेषेण संस्थितो भव चेह वै

អន្ធកបានពោលថា៖ «ឱ ទេវេឝ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ សូមប្រទានភក្តិដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គដល់ខ្ញុំ។ សូមមេត្តាពិសេស ហើយស្ថិតមាំមួននៅទីនេះ (ក្នុងចិត្ត និងជីវិតខ្ញុំ) ដោយពិត»

Verse 15

सूत उवाच । इत्युक्तस्तेन दैत्यं तं तद्गर्ते चाक्षिपद्धरः । स्वयं तत्र स्थितो लिंगरूपोऽसौ लोककाम्यया

សូតបានពោលថា៖ «ពេលបានឮពាក្យនោះ ធរៈ (ខ្លាឃ្មុំ) បានបោះអសុរ​នោះចូលទៅក្នុងរណ្តៅនោះឯង។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានស្ថិតនៅទីនោះដោយខ្លួនឯង ក្នុងរូបលិង្គ ដើម្បីសុខសាន្ត និងការបំពេញបំណងរបស់លោក»

Verse 16

अन्धकेशं च तल्लिंगं नित्यं यः पूजयेन्नरः । षण्मासाज्जायते तस्य वांछासिद्धिर्न संशयः

អ្នកណាដែលគោរពបូជារៀងរាល់ថ្ងៃលិង្គនោះ ដែលហៅថា អន្ធកេឝ—និមិត្តសញ្ញាបរិសុទ្ធរបស់ព្រះឝិវៈ—នឹងទទួលបានការសម្រេចបំណងក្នុងចិត្តរបស់ខ្លួនក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 17

वृत्त्यर्थं पूजयेल्लिंगं लोकस्य हितकारकम् । षण्मासं यो द्विजश्चैव स वै देवलकः स्मृतः

បើបុរសទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) បូជាលិង្គឝិវៈ ដែលជាអ្នកធ្វើប្រយោជន៍ដល់លោក ត្រឹមតែដើម្បីរកជីវិតរយៈពេលប្រាំមួយខែ នោះគេត្រូវបានចាត់ទុកថា «ទេវលក» (អ្នកបូជាជាវិជ្ជាជីវៈ)។

Verse 18

यथा देवलकश्चैव स भवेदिह वै तदा । देवलकश्च यः प्रोक्तो नाधिकारो द्विजस्य हि

ក្នុងករណីនោះ គាត់ពិតជាក្លាយជា «ទេវលក» នៅក្នុងជីវិតនេះ។ ហើយអ្នកណាដែលត្រូវបានហៅថា ទេវលក—មនុស្សនោះមិនមានសិទ្ធិ (អធិការណ៍) ដូចជាទ្វិជៈ សម្រាប់កិច្ចវេដ និងវិន័យបរិសុទ្ធឡើយ។

Verse 19

ऋषय ऊचुः । देवलकश्च कः प्रोक्तः किं कार्यं तस्य विद्यते । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ लोकानां हितहेतवे

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ដេវលក ដែលបាននិយាយនោះ ជានរណា? គាត់មានភារកិច្ចអ្វី? ឱ មហាប្រាជ្ញា សូមប្រាប់សច្ចធម៌ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់»។

Verse 20

सूत उवाच । दधीचिर्नाम विप्रो यो धर्मिष्ठो वेदपारगः । शिवभक्तिरतो नित्यं शिवशास्त्रपरायणः

សូតបានពោលថា៖ មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ ទធីចិ—មានធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ ជ្រាបច្បាស់វេទទាំងឡាយ—ជានិច្ចរីករាយក្នុងភក្តីដល់ព្រះសិវៈ និងឧទ្ទិសខ្លួនដល់សាស្ត្រដែលបង្រៀនអំពីព្រះសិវៈ។

Verse 21

तस्य पुत्रस्तथा ह्यासीत्स्मृतो नाम्ना सुदर्शनः । तस्य भार्या दुकूला च नाम्ना दुष्टकुलोद्भवा

គាត់មានកូនប្រុសម្នាក់ ដែលគេចងចាំដោយនាម សុទർശន។ ភរិយារបស់សុទർശនមាននាម ទុកូលា ហើយនាងកើតមកពីវង្សអាក្រក់។

Verse 22

तद्वशे स च भर्तासीत्तस्य पुत्रचतुष्टयम् । सोऽपि नित्यं शिवस्यैव पूजां च स्म करोत्यसौ

ក្រោមឥទ្ធិពលរបស់នាង គាត់បានក្លាយជាស្វាមីរបស់នាង ហើយនាងបានប្រសូតកូនប្រុសបួននាក់ពីគាត់។ គាត់ផងដែរ រៀងរាល់ថ្ងៃ បានធ្វើបូជាព្រះសិវៈតែមួយជានិច្ច។

Verse 23

दधीचेस्तु तदा ह्यासीद्ग्रामान्तरनिवेशनम् । ज्ञातिसंयोगतश्चैव ज्ञातिभिर्न स मोचितः

នៅពេលនោះ ទធីចិមានទីលំនៅនៅភូមិមួយផ្សេងទៀត។ ហើយដោយសារការភ្ជាប់ពាក់ព័ន្ធជាមួយញាតិមិត្ត គាត់មិនត្រូវបានញាតិទាំងនោះដោះលែងឡើយ។

Verse 24

कथयित्वा च पुत्रं स शिवभक्तिरतो भव । इत्युक्त्वा स गतो मुक्तो दाधीचिश्शैवसत्तमः

ក្រោយពេលបានបង្រៀនកូនរួច គាត់បាននិយាយថា «ចូរមានភក្តីភាពចំពោះការបូជាព្រះសិវៈ»។ និយាយបែបនេះហើយ ដាធីចិ អ្នកសៃវៈដ៏ប្រសើរ បានចាកចេញដោយបានរួចផុត ទទួលមោក្សៈដោយភក្តីភាពមាំមួនចំពោះព្រះសិវៈ។

Verse 25

सुदर्शनस्तत्पुत्रोऽपि शिवपूजां चकार ह । एवं चिरतरः कालो व्यतीयाय मुनीश्वराः

ហើយកូនប្រុសរបស់សុទರ್ಶನផងដែរ បានធ្វើពិធីបូជាព្រះសិវៈ។ ដូច្នេះហើយ ឱ មុនីដ៏ឧត្តម អស់កាលយូរណាស់បានកន្លងផុតទៅ ក្នុងភក្តីភាពបន្តបន្ទាប់នេះ។

Verse 26

एवं च शिवरात्रिश्च समायाता कदाचन । तस्यां चोपोषितास्सर्वे स्वयं संयोगतस्तदा

ដូច្នេះហើយ ម្តងមួយ ព្រះរាត្រីសិវៈ (Śivarātri) ដ៏បរិសុទ្ធបានមកដល់។ នៅរាត្រីនោះឯង ពួកគេទាំងអស់ ដោយការប្រសព្វប្រសងតាមព្រះបំណង បានចូលរួមអនុវត្តអុបោសថ (upoṣa) គឺការតមអាហារ។

Verse 27

पूजां कृत्वा गतस्सोऽपि सुदर्शन इति स्मृतः । स्त्रीसंगं शिवरात्रौ तुं कृत्वा पुनरिहागतः

បន្ទាប់ពីបានបូជារួច គាត់ក៏ចាកចេញ ហើយត្រូវបានគេចងចាំថា «សុទರ್ಶನ»។ ប៉ុន្តែ នៅរាត្រីសិវរាត្រី គាត់បានរួមភេទជាមួយស្ត្រី ហើយដោយហេតុនោះ បានត្រឡប់មកវិញម្តងទៀតក្នុងសភាពលោកិយនេះ។

Verse 28

न स्नानं तेन च कृतं तद्रात्र्यां शिवपूजनम् । तेन तत्कर्मपाकेन क्रुद्धः प्रोवाच शङ्करः

នៅរាត្រីនោះ គាត់មិនបានងូតទឹកសម្អាតខ្លួនទេ ហើយក៏មិនបានបូជាព្រះសិវៈដែរ។ ពេលផលកម្មនៃអំពើនោះទុំឡើង ព្រះសង្ករ (Śaṅkara) ដោយកំហឹង បានមានព្រះបន្ទូល—បង្ហាញថា ការធ្វេសប្រហែសពិធីវិន័យចំពោះព្រះសិវៈ នាំមកនូវផលកម្មជៀសមិនរួច។

Verse 29

महेश्वर उवाच । शिवरात्र्यां त्वया दुष्ट सेवनं च स्त्रियाः कृतम् । अस्नातेन मदीया च कृता पूजाविवेकिना

ព្រះមហេស្វរ មានព្រះបន្ទូល៖ «នៅរាត្រីសិវរាត្រី អ្នកបានសេពសម្ព័ន្ធអាក្រក់ជាមួយស្ត្រី ហើយមិនបានងូតទឹក ទោះអះអាងថាមានវិវេក ក៏បានបូជាខ្ញុំដោយរបៀបមិនសមគួរ»។

Verse 30

ज्ञात्वा चैवं कृतं यस्मात्तस्मात्त्वं जडतां व्रज । ममास्पृश्यो भव त्वं च दूरतो दर्शनं कुरु

ព្រោះអ្នកបានដឹងហើយក៏នៅតែធ្វើដូច្នេះ ដូច្នេះចូរចូលទៅក្នុងភាពល្ងង់ស្ពឹក។ ចូរធ្វើជាអស្ពೃশ্যចំពោះខ្ញុំ ហើយចូរមើលឃើញខ្ញុំតែពីចម្ងាយ។

Verse 31

सूत उवाच । इति शप्तो महेशेन दाधीचिस्स सुदर्शनः । जडत्वं प्राप्तवान्सद्यश्शिवमायाविमोहितः

សូត្រ បាននិយាយ៖ ដូច្នេះ សុទർശនៈ កូនប្រុសរបស់ ដាធីចិ ត្រូវបានព្រះមហេស្វរ ដាក់បណ្តាសា ហើយភ្លាមៗត្រូវសិវមាយា បំភាន់ ធ្លាក់ចូលសភាពល្ងង់ស្ពឹកអសកម្ម។

Verse 32

एतस्मिन्समये विप्रा दधीचिः शैवसत्तमः । ग्रामान्तरात्समायातो वृत्तान्तं श्रुतवांश्च सः

នៅពេលនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដាធីចិ អ្នកសាវកសិវៈដ៏ប្រសើរ បានមកដល់ពីភូមិផ្សេង ហើយគាត់ក៏បានឮរឿងរ៉ាវអំពីហេតុការណ៍នោះផងដែរ។

Verse 33

शिवेन भर्त्सितः सोऽपि दुःखितोऽभूदतीव हि । रुरोद हा हतोऽश्मीति दुःखेन सुतकर्मणा

ត្រូវព្រះសិវៈស្តីបន្ទោស គាត់ក៏ទុក្ខសោកខ្លាំងណាស់។ ដោយសោកស្តាយចំពោះវាសនាកូនប្រុស គាត់យំស្រែកថា «អូយ! ខ្ញុំត្រូវវាយប្រហារ—ត្រូវបំបាក់ដូចថ្ម!»

Verse 34

पुनःपुनरुवाचेति स दधीचिस्सतां मतः । अनेनेदं कुपुत्रेण हतं मे कुलमुत्तमम्

ម្តងហើយម្តងទៀត ដធិជី—ដែលជាទីគោរពក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌—បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ដោយសារកូនអាក្រក់នេះ វង្សត្រកូលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ខ្ញុំត្រូវបានបំផ្លាញហើយ»។

Verse 35

स पुत्रोऽपि हतो भार्यां पुंश्चलीं कृतवान्द्रुतम् । पश्चात्तापमनुप्राप्य स्वपित्रा परिभर्त्सितः

សូម្បីតែបន្ទាប់ពីបានសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្លួនរួចមក គាត់ក៏បានយកប្រពន្ធម្នាក់យ៉ាងប្រញាប់ ហើយធ្វើឱ្យនាងក្លាយជាស្រីមិនល្អ។ ក្រោយមក នៅពេលដែលការស្តាយក្រោយបានកើតឡើងក្នុងខ្លួនគាត់ គាត់ត្រូវបានឪពុករបស់គាត់ស្តីបន្ទោស។

Verse 36

तत्पित्रा गिरिजा तत्र पूजिता विधिभिर्वरैः । सुयत्नतो महाभक्त्या स्वपुत्रसुखहेतवे

នៅទីនោះ គិរិជា (ព្រះម៉ែបារវតី) ត្រូវបានបូជាដោយឪពុករបស់នាង តាមរយៈពិធីបុណ្យដែលបានកំណត់យ៉ាងល្អ—ដោយយកចិត្តទុកដាក់ និងដោយសេចក្តីជ្រះថ្លាបំផុត—ដើម្បីឱ្យកូនប្រុសរបស់គាត់ទទួលបាននូវសេចក្តីសុខ និងសុភមង្គល។

Verse 37

सुदर्शनोऽपि गिरिजां पूजयामास च स्वयम् । चण्डीपूजनमार्गेण महाभक्त्या शुभैः स्तवैः

សូម្បីតែសុទស្សនៈខ្លួនឯងក៏បានបូជាដល់គិរិជា (ព្រះម៉ែបារវតី) ដោយផ្ទាល់—ដោយអនុវត្តតាមវិធីបូជាចណ្ឌី—ដោយថ្វាយនូវទំនុកតម្កើងដ៏វិសេសវិសាល ជាមួយនឹងសេចក្តីជ្រះថ្លាបំផុត។

Verse 38

एवं तौ पितृपुत्रौ हि नानोपायैः सुभक्तितः । प्रसन्नां चक्रतुर्देवीं गिरिजां भक्तवत्सलाम्

ដូច្នេះ ឪពុកនិងកូននោះ—តាមរយៈមធ្យោបាយផ្សេងៗ ជាមួយនឹងសេចក្តីជ្រះថ្លាដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ—បានធ្វើឱ្យព្រះម៉ែគិរិជា ដែលតែងតែមានព្រះទ័យស្រឡាញ់ដល់អ្នកគោរពបូជា មានសេចក្តីសោមនស្ស និងពេញព្រះទ័យ។

Verse 39

तयोः सेवाप्रभावेण प्रसन्ना चण्डिका तदा । सुदर्शनं च पुत्रत्वे चकार गिरिजा मुने

ដោយអំណាចនៃសេវាបូជាដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ របស់ពួកគេ នាងចណ្ឌិកា ក៏ពេញព្រះហឫទ័យនៅពេលនោះ; ហើយគិរិជា (បារវតី) ឱ មុនី បានទទួលសុទർശនៈ ជាកូនប្រុសរបស់នាង។

Verse 40

शिवं प्रसादयामास पुत्रार्थे चण्डिका स्वयम् । क्रुद्धाऽक्रुद्धा पुनश्चण्डी तत्पुत्रस्य प्रसन्नधीः

ដើម្បីបានកូនប្រុស នាងចណ្ឌិកា ខ្លួនឯងបានបួងសួងបន្ធូរព្រះហឫទ័យ ព្រះសិវៈ។ ទោះបីបង្ហាញទម្រង់កាចក្រហមម្តង ទន់ភ្លន់ម្តង ក៏ចណ្ឌីនោះ—ចិត្តបានស្ងប់សុខ—ក៏ក្លាយជាមេត្តាករុណាចំពោះកូននោះ។

Verse 41

अथाज्ञाय प्रसन्नं तं महेशं वृषभध्वजम् । नमस्कृत्य स्वयं तस्य ह्युत्संगे तं न्यवेशयत्

បន្ទាប់មក ដោយដឹងថា មហេសៈ ព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ (វೃಷភធ្វជ) បានពេញព្រះហឫទ័យ គាត់បានក្រាបថ្វាយបង្គំ ហើយដោយដៃខ្លួនឯង បានដាក់កូននោះលើព្រះភ្លៅរបស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 42

घृतस्नानं ततः कृत्वा पुत्रस्य गिरिजा स्वयम् । त्रिरावृत्तोपवीतं च ग्रन्थिनैकेन संयुतम्

បន្ទាប់មក គិរិជា (បារវតី) ខ្លួនឯង បានធ្វើពិធីងូតដោយឃ្រីត (ប៊ឺរបរិសុទ្ធ) សម្រាប់កូនប្រុស។ ហើយនាងបានពាក់ខ្សែព្រះ (យជ្ញោបវីត) បីជាន់ ដោយចងរួមជាមួយក្បាច់ចងតែមួយ។

Verse 43

सुदर्शनाय पुत्राय ददौ प्रीत्या तदाम्बिका । उद्दिश्य शिवगायत्रीं षोडशाक्षरसंयुताम्

បន្ទាប់មក អម្ភិកា ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ បានប្រទានដល់កូនប្រុស សុទർശនៈ នូវ «សិវ-គាយត្រី»—មន្តបួងសួងឧទ្ទិសដល់ព្រះសិវៈ—មានព្យាង្គដប់ប្រាំមួយ សម្រាប់ការបូជា និងការបរិសុទ្ធខាងក្នុង។

Verse 44

तदोंनमः शिवायेति श्रीशब्द पूर्वकाय च । वारान्षोडश संकल्पपूजां कुर्यादयं बटुः

បន្ទាប់មក អ្នកគោរពបូជាវ័យក្មេងនោះគួរតែធ្វើការបូជាតាមបំណងប្រាថ្នាសម្រាប់ដប់ប្រាំមួយលើក ដោយសូត្រថា «អូម នមះ សិវាយៈ» ហើយក៏សូត្រដោយមានពាក្យមង្គល «ស្រី» នៅខាងមុខផងដែរ។

Verse 45

आस्नानादिप्रणामान्तं पूजयन्वृषभध्वजम् । मंत्रवादित्रपूजाभिस्सर्षीणां सन्निधौ तथा

គាត់គួរតែបូជាចំពោះព្រះសិវៈ ដែលមានទង់ជ័យជារូបគោបា ដោយធ្វើពិធីតាំងពីការងូតទឹកសក្ការៈរហូតដល់ការក្រាបថ្វាយបង្គំចុងក្រោយ និងការបូជាអមដោយការសូត្រមន្ត និងតន្ត្រីសក្ការៈ នៅក្នុងវត្តមានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃពួកឥសីផងដែរ។

Verse 46

नाममंत्राननेकांश्च पाठयामास वै तदा । उवाच सुप्रसन्नात्मा चण्डिका च शिवस्तथा

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានសូត្រមន្តនាមជាច្រើន។ នៅពេលនោះ ចណ្ឌិកា មានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានមានព្រះវាចា ហើយព្រះសិវៈម្ចាស់ក៏បានមានព្រះវាចាដែរ។

Verse 47

मदर्पितं च यत्किंचिद्धनधान्यादिकन्तथा । तत्सर्वं च त्वया ग्राह्यं न दोषाय भविष्यति

«អ្វីៗណាក៏ដោយ ដូចជា ទ្រព្យសម្បត្តិ អង្ករ និងធញ្ញជាតិជាដើម ដែលបានឧទ្ទិសដល់ខ្ញុំ—អ្នកចូរទទួលយកទាំងអស់ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ; វាមិនក្លាយជាបាបសម្រាប់អ្នកឡើយ»។

Verse 48

मम कृत्ये भवान्मुख्यो देवीकृत्ये विशेषतः । घृततैलादिकं सर्वं त्वया ग्राह्यं मदर्पितम्

«ក្នុងកិច្ចការរបស់ខ្ញុំ អ្នកគឺជាមុខសំខាន់—ជាពិសេសក្នុងកិច្ចបម្រើព្រះនាងទេវី។ គ្រប់អំណោយដូចជា ឃី (ប៊ឺបរិសុទ្ធ) ប្រេង និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ដែលបានឧទ្ទិសក្នុងនាមខ្ញុំ អ្នកត្រូវទទួលយក»។

Verse 49

प्राजापत्यं भवेद्यर्हिं तर्ह्येको हि भवान्भवेत् । तदा पूजा च सम्पूर्णान्यथा सर्वा च निष्फला

នៅពេលស្ថានភាព «ប្រាជាបត្យ» (ពាក់ព័ន្ធព្រះព្រហ្មា) កើតឡើង អ្នកគួររស់នៅតែម្នាក់ឯង និងសង្រួមចិត្ត។ តែប៉ុណ្ណោះទើបពិធីបូជាសម្បូរពេញលេញ; បើមិនដូច្នោះទេ ការបូជាទាំងអស់គ្មានផល។

Verse 50

तिलकं वर्तुलं कार्यं स्नानं कार्यं सदा त्वया । शिवसन्ध्या च कर्तव्या गायत्री च तदीयिका

អ្នកគួរតែងតែបិតតិលកជារង្វង់ ហើយតែងតែរក្សាសុចរិតភាពដោយងូតទឹកជាប្រចាំ។ អ្នកត្រូវធ្វើពិធីសន្ធ្យាព្រះសិវៈ និងសូត្រគាយត្រីដែលជារបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 51

मत्सेवां प्रथमं कृत्वा कार्यमन्यत्कुलोचितम् । एवं कृतेऽखिले भद्रं दोषाः क्षान्ता मया तव

«ចូរធ្វើសេវា និងបូជាខ្ញុំជាមុនសិន; បន្ទាប់មកទើបធ្វើកិច្ចការផ្សេងៗដែលសមរម្យតាមវង្សត្រកូលរបស់អ្នក។ បើអ្នកធ្វើតាមលំដាប់នេះ ឱអ្នកមានសុភមង្គល កំហុសទាំងអស់របស់អ្នក ខ្ញុំនឹងអភ័យទោសឲ្យ»។

Verse 52

सूत उवाच । इत्युक्त्वा तस्य पुत्राश्च चत्वारो बटुकास्तदा । अभिषिक्ताश्चतुर्दिक्षु शिवेन परमात्मना

សូតាបាននិយាយថា៖ ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាអធិបតី បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ កូនប្រុសទាំងបួនរបស់គាត់ ដែលនៅពេលនោះមានរូបជាបតុកាវ័យក្មេង ត្រូវបានអភិសេកនៅទិសទាំងបួន។

Verse 53

चण्डी चैवात्मनिकटे पुत्रं स्थाप्य सुदर्शनम् । तत्पुत्रान्प्रेरयामास वरान्दत्त्वा ह्यनेकशः

ចណ្ឌីបានដាក់កូនប្រុសរបស់នាង សុទರ್ಶನ ឲ្យនៅជិតខ្លួន ហើយបន្ទាប់មកបានជំរុញកូនៗរបស់គាត់ឲ្យទៅមុខ ដោយប្រទានពរ​ជាច្រើនដងហើយជាច្រើនដង។

Verse 54

देव्युवाच । उभयोर्युवयोर्मध्ये वटुको यो भवेन्मम । तस्य स्याद्विजयो नित्यं नात्र कार्या विचारणा

ព្រះនាងទេវីបានមានព្រះបន្ទូល៖ «រវាងអ្នកទាំងពីរ អ្នកណាដែលក្លាយជាវតុកៈរបស់ខ្ញុំ—កូនបម្រើដែលបានបរិសុទ្ធ—នោះជ័យជំនះនឹងមានជានិច្ច។ មិនចាំបាច់ពិចារណាអ្វីទៀតឡើយ»។

Verse 55

भवांश्च पूजितो येन तेनैवाहं प्रपूजिता । कर्तव्यं हि भवद्भिश्च स्वीयं कर्म सदा सुत

អ្នកណាដែលបានបូជាអ្នក នោះដោយសកម្មភាពនោះផ្ទាល់ ក៏បានបូជាខ្ញុំដែរ។ ដូច្នេះ អ្នកទាំងឡាយត្រូវអនុវត្តកិច្ចការរបស់ខ្លួនជានិច្ច ឱកូនអើយ។

Verse 56

सूत उवाच । एवं तस्मै वरान्दत्तास्सपुत्राय महात्मने । सुदर्शनाय कृपया शिवाभ्यां जगतां कृते

សូត្រាបានពោល៖ ដូច្នេះ ដោយព្រះសិវៈ និងព្រះសិវា (បារវតី) មានព្រះមហាករុណា សម្រាប់សុខសាន្តនៃលោកទាំងឡាយ ព្រះទាំងពីរបានប្រទានពរ ដល់សុទರ್ಶನ មហាត្មា ព្រមទាំងកូនរបស់គាត់។

Verse 57

तथेति नियमश्चासीत्तस्य राज्ञो महामुने । प्राजापत्यं कृतं नित्यं शिवपूजाविधानत

«ដូច្នោះហើយ»—ឱ មហាមុនី ការតម្រង់វិន័យនោះបានតាំងមូលដ្ឋានសម្រាប់ព្រះរាជានោះ។ តាមវិធីបូជាព្រះសិវៈដែលបានកំណត់ ព្រះអង្គបានអនុវត្តវ្រតៈប្រាជាបត្យៈជានិច្ច ដូចជាពាក្យសច្ចៈមិនដាច់។

Verse 58

शिवयोः कृपया सर्वे विस्तारं बहुधा गताः । तेषां च प्रथमा पूजा महापूजा महात्मनः

ដោយព្រះករុណាប្រោសប្រណីរបស់ព្រះសិវៈ និងព្រះគោរី ព្រះសហគមន៍ដ៏ទេវី បទបង្ហាញបរិសុទ្ធទាំងអស់បានរីកស្ថិតស្ថាបនាឡើងយ៉ាងទូលំទូលាយជាច្រើនរបៀប។ ក្នុងនោះ ការបូជាដ៏ប្រសើរបំផុតគឺ «មហាបូជា» (Mahāpūjā) ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ។

Verse 59

तेन यावत्कृता नैव पूजा वै शंकरस्य च । तावत्पूजा न कर्त्तव्या कृता चेन्न शुभापि सा

ដរាបណាការបូជាព្រះសង្ករ (Śaṅkara) មិនទាន់បានអនុវត្តត្រឹមត្រូវតាមរបៀបនោះទេ មិនគួរចាប់ផ្តើមការបូជាផ្សេងទៀតឡើយ; ហើយបើធ្វើក៏ដោយ ក៏មិនក្លាយជាមង្គលទេ។

Verse 60

शुभं वाप्यशुभं वापि बटुकं न परित्यजेत् । प्राजापत्ये च भोज्ये वै वटुरेको विशिष्यते

មង្គលក៏ដោយ អមង្គលក៏ដោយ មិនគួរបណ្តេញ «បតុក» (baṭuka) គឺព្រះសិស្សព្រហ្មចារីវ័យក្មេងឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងអាហារបូជាតាមពិធី «ប្រាជាបត្យ» (prājāpatya) បតុកម្នាក់ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាលេចធ្លោជាពិសេស។

Verse 61

शिवयोश्च तथा कार्ये विशेषोऽत्र प्रदृश्यते । तदेव शृणु सुप्राज्ञ यथाहं वच्मि तेऽनघ

ក្នុងកិច្ចការទេវភាពរបស់ព្រះសិវៈ និងព្រះគោរីផងដែរ មានគោលការណ៍ពិសេសមួយបង្ហាញច្បាស់នៅទីនេះ។ ដូច្នេះ សូមស្តាប់ចំណុចនោះឲ្យល្អ ឱ អ្នកប្រាជ្ញខ្ពស់ និងអ្នកគ្មានបាប ដូចដែលខ្ញុំនឹងពន្យល់ប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ។

Verse 62

तस्यैव नगरे राज्ञो भद्रस्य नित्यभोजने । प्राजापत्यस्य नियमे ह्यन्धकेशसमीपतः

នៅក្នុងទីក្រុងនោះឯង ជិតអន្ធកេស (Andhakeśa) មានពិធីបរិច្ឆេទអាហារបរិសុទ្ធប្រចាំថ្ងៃរបស់ព្រះរាជា ភទ្រា (Bhadrā) ដែលអនុវត្តតាមវិន័យនៃពិធី «ប្រាជាបត្យ» (Prajāpatya)។

Verse 63

यज्जातमद्भुतं वृत्तं शिवानुग्रहकारणात् । श्रूयतां तच्च सुप्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम्

ព្រឹត្តិការណ៍អស្ចារ្យដែលបានកើតឡើង ដោយហេតុនៃព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ—សូមស្តាប់ដោយសេចក្តីរីករាយនៃភក្តី។ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់តាមដែលខ្ញុំបានឮ។

Verse 64

ध्वज एकश्च तद्राज्ञे दत्तस्तुष्टेन शंभुना । प्रोक्तश्च कृपया राजा देवदेवेन तेन सः

ព្រះសម្ភូ ពេញចិត្ត បានប្រទានទង់បូជាដ៏បរិសុទ្ធមួយ (ធ្វជៈ) ដល់ព្រះរាជា។ ហើយដោយករុណា ព្រះទេវានៃទេវទាំងឡាយ ក៏បានមានព្រះបន្ទូលដ៏អនុគ្រោះទៅកាន់ព្រះរាជា។

Verse 65

प्रातश्च वर्ध्यतां राजन्ध्वजो रात्रौ पतिष्यति । मम त्वेवं च सम्पूर्णे प्राजापत्ये तथा पुनः

«ឱ ព្រះរាជា សូមលើកទង់នៅពេលព្រឹក; ដល់យប់ វានឹងដួលចុះ។ ដូច្នេះដែរ ពេលពិធីប្រជាបត្យ (Prajāpatya) របស់ខ្ញុំបានបញ្ចប់ពេញលេញ វដ្តនេះនឹងកើតឡើងម្ដងទៀត»។

Verse 66

अन्यथायं ध्वजो मे हि रात्रावपि स्थिरो भवेत् । इत्युक्त्वान्तर्हितश्शंभू राज्ञे तुष्टः कृपानिधिः

«បើមិនដូច្នោះទេ ទង់របស់ខ្ញុំនេះ នឹងនៅមាំមួន ទោះជាយប់ក៏ដោយ»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះសម្ភូ—ឃ្លាំងករុណា—ពេញចិត្តចំពោះព្រះរាជា ក៏បានលាក់ព្រះអង្គ (អន្តរឹហិត)។

Verse 68

स्वयं प्रातर्विवर्दे्धेत ध्वजः सायं पतेदिति । यदि कार्यं च सम्पूर्णं जातं चैव भवेदिह

«បើទង់នេះ លើកឡើង និងរីកធំដោយខ្លួនឯងនៅពេលព្រឹក ហើយនៅពេលល្ងាចវាដួលចុះ នោះចូរដឹងថា កិច្ចការនេះនៅទីនេះ បានបញ្ចប់ពេញលេញហើយ»។

Verse 69

एकस्मिन्समये चात्र बटोः कार्यं पुरा ह्यभूत् । ध्वजः स पतितो वै हि ब्रह्मभोजं विनापि हि

ម្តងមួយ នៅទីនោះមានហេតុការណ៍មួយកើតឡើងទាក់ទងនឹងសិស្សវ័យក្មេង (ព្រហ្មចារី)។ ពិតប្រាកដណាស់ ទង់បានដួលចុះ—ទោះបីមិនមានកំហុសដូចជាការមិនបានធ្វើពិធីបូជាអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ។

Verse 70

दृष्ट्वा तच्च तदा तत्र पृष्टा राज्ञा च पण्डिताः । भुञ्जते ब्राह्मणा ह्यत्र नोत्थितो वै ध्वजस्त्विति

ពេលឃើញស្ថានការណ៍នោះនៅទីនោះ ស្តេចបានសួរពួកបណ្ឌិត។ ពួកគេបានឆ្លើយថា៖ «ព្រាហ្មណ៍កំពុងបរិភោគនៅទីនេះពិតមែន ប៉ុន្តែទង់ពិធីមិនទាន់បានលើកឡើងទេ»។

Verse 71

कथं च पतितः सोऽत्र ब्राह्मणा ब्रूत सत्यतः । ते पृष्टाश्च तदा प्रोचुर्ब्राह्मणाः पण्डितोत्तमाः

«ហើយគាត់ធ្លាក់ចូលស្ថានភាពនេះនៅទីនេះដោយរបៀបណា? ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ចូរប្រាប់តាមសេចក្តីពិត»។ ពេលនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ជាអ្នកប្រាជ្ញលើសគេ—ត្រូវបានសួរ ហើយបានចាប់ផ្តើមនិយាយ។

Verse 72

ब्रह्मभोजे महाराज वटुको भोजितः पुरा । चण्डीपुत्रश्शिवस्तुष्टस्तस्माच्च पतितो ध्वजः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដ៏អស្ចារ្យ កាលពីយូរមកហើយ ក្នុងពិធីបូជាអាហារសក្ការៈ ‘ពិធីបរិភោគព្រះព្រហ្ម’ បានបម្រើអាហារដល់ក្មេងព្រហ្មចារីម្នាក់ដោយគោរព។ ព្រះសិវៈ—បង្ហាញជាកូនប្រុសនៃចណ្ឌី—បានពេញព្រះហឫទ័យដោយអំពើនោះ ហើយចាប់ពីពេលនោះ ទង់ជ័យបានធ្លាក់ចុះជាសញ្ញា។

Verse 73

तच्छ्रुत्वा नृपतिस्सोऽथ जनाश्चान्ये ऽपि सर्वशः । अभवन्विस्मितास्तत्र प्रशंसां चक्रिरे ततः

ព្រះមហាក្សត្រ និងប្រជាជនដទៃទាំងអស់ កាលបានឮដូច្នោះ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក នៅទីនោះឯង ពួកគេបានចាប់ផ្តើមថ្វាយពាក្យសរសើរ។

Verse 74

एवं च महिमा तेषां वर्द्धितः शङ्करेण हि । तस्माच्च वटुकाः श्रेष्ठाः पुरा विद्भिः प्रकीर्तिताः

ដូច្នេះ ពិតប្រាកដ មហិមារបស់ពួកគេត្រូវបានព្រះសង្ករ (ព្រះសិវៈ) បង្កើនឡើង។ ដូចហេតុនេះ វដុកៈ ត្រូវបានអ្នកប្រាជ្ញបុរាណប្រកាសថា ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះជាងគេ។

Verse 75

शिवपूजा तु तैः पूर्वमुत्तार्य्या नान्यथा पुनः । अन्येषां नाधिकारोऽस्ति शिवस्य वचनादिह

ប៉ុន្តែ ការបូជាព្រះសិវៈ ត្រូវឲ្យពួកគេបំពេញជាមុនដោយត្រឹមត្រូវ មិនអាចធ្វើផ្សេងទៀតឡើយ។ អ្នកដទៃគ្មានសិទ្ធិនៅទីនេះទេ—នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 76

उत्तारणं च कार्य्यं वै पूजा पूर्णा भवत्विति । एतावदेव तेषां तु शृणु नान्यत्तथैव च

«បន្ទាប់មក ត្រូវធ្វើពិធីបញ្ចប់ (uttāraṇa) ដើម្បីឲ្យការបូជាបានពេញលេញ។ នេះតែប៉ុណ្ណោះជាការកំណត់សម្រាប់ពួកគេ—ស្តាប់ចុះ; មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតត្រូវធ្វើដូចគ្នានោះឡើយ»។

Verse 77

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्पृष्टं च मुनीश्वराः । यच्छ्रुत्वा शिवपूजायाः फलं प्राप्नोति वै नरः

ឱ មុនីដ៏អធិរាជទាំងឡាយ ខ្ញុំបានពន្យល់ទាំងអស់តាមដែលអ្នកបានសួរ។ អ្នកណាស្តាប់រឿងនេះ នឹងទទួលបានផលនៃការបូជាព្រះសិវៈជាក់ជាមិនខាន។

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Andhaka episode within a liṅga-māhātmya frame: Andhaka emerges from a garta, subjugates the three worlds, the devas petition Śiva, and Śiva intervenes with his gaṇas, culminating in Andhaka being pierced by Śiva’s śūla—an argument for Śiva’s ultimate sovereignty and protective function.

The garta signifies a liminal zone of chaos and unchecked power; emergence from it marks disorder entering the manifest world. Śiva’s śūla functions as the instrument of divine discrimination and restraint—piercing not merely a body but the principle of adharmic domination—while the liṅga-māhātmya frame encodes how sacred form becomes a stable access-point to transcendent Śiva.

Śiva is highlighted primarily as Parameśvara, duṣṭa-haṃtā (slayer of the wicked), and satāṃ gatiḥ (refuge/goal of the virtuous), arriving with his gaṇas and wielding the śūla. The chapter’s emphasis is on Śiva’s protective and martial sovereignty rather than a distinct iconographic form of Gaurī.