Adhyaya 70
Srishti KhandaAdhyaya 7022 Verses

Adhyaya 70

The Slaying of Devāntaka, Durdharṣa, and Durmukha

អធ្យាយ ៧០ បង្ហាញការអនុវត្តធម៌តាមរយៈសង្គ្រាមដែលមានវិន័យ រវាងកងអសុរ និងយម/សមណៈ ដែលជាអ្នកអនុវត្តទណ្ឌកម្មតាមធម៌។ ទេវាន្តកៈ ចូលមកដោយសម្លេងគំហុក ប៉ុន្តែតែម្ដងក៏នៅតែប្រយុទ្ធ “តាមច្បាប់សង្គ្រាមដ៏សុចរិត”។ ពាក្យបង្រៀនរំលឹកថា ការមិនដឹងធម៌ នាំឲ្យកាលៈ និងម្រឹត្យុ មកជាមុនដោយមិនអាចជៀសវាងបាន។ បន្ទាប់មកមានការបាញ់ព្រួញ និងប្តូរអាវុធកាន់តែខ្លាំង ព្រួញត្រូវបានប្រៀបដូចការបំផ្លាញនៃព្រាល័យ។ ចុងក្រោយ ទេវាន្តកៈ ត្រូវយម/សមណៈ វាយឲ្យដួលស្លាប់។ បន្ទាប់មក ទុរធឫសៈ និងទុរមុខៈ រត់ចូលវាយសមណៈ; អាវុធដូចជា លំពែង ដំបង ត្រីសូល និងដាវ បញ្ជាក់គោលន័យថា អធម៌ចុងក្រោយនាំទៅកាន់ការរលំរលាយ ហើយយុត្តិធម៌ទេវតាធ្វើការដោយមិនលំអៀង តាមអំណាចដែលបានតែងតាំង។ កងអសុរដែលនៅសល់រត់ខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទិស។

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ततो देवांतको दैत्यो व्यनदत्समरं प्रति । रणं चकार धर्मेण संदष्टौष्ठपुटो बली

ព្រះវិយាសមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក អសុរ ដេវាន្តកៈ បានគ្រហឹមមុខទៅសមរភូមិ។ វីរបុរសដ៏មានកម្លាំងនោះ ខាំបបូរមាត់រឹងមាំ ហើយចូលប្រយុទ្ធតាមច្បាប់នៃធម្មយុទ្ធ។

Verse 2

स गत्वा चाब्रवीद्वाक्यं सर्वलोकविगर्हितं । न जानासि महद्धर्मं दुष्ट मोहाद्यथाक्रमम्

ទៅដល់ទីនោះ គាត់បាននិយាយពាក្យដែលពិភពទាំងអស់ស្តីបន្ទោសថា៖ «ដោយមោហៈអាក្រក់ អ្នកមិនយល់មហាធម្ម តាមលំដាប់ដ៏ពិតប្រាកដដូចដែលវាមានឡើយ»។

Verse 3

पापपुण्यप्रयोगेण निग्रहानुग्रहे प्रभुः । अहं च निर्मितो धात्रा करोमि तव शासनम्

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ដោយអំណាចនៃបាប និងបុណ្យ ព្រះองค์ប្រទានទាំងទណ្ឌកម្ម និងព្រះអនុគ្រោះ។ ខ្ញុំក៏ត្រូវបានអ្នកបង្កើតបង្កើតឡើង ហើយអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះองค์។

Verse 4

न जानासि यतो धर्मं कालमृत्यु पुरःसरः । न रोगो न जरा कालो न मृत्युर्न च किंकरः

ព្រោះអ្នកមិនយល់ដឹងអំពីធម៌ ទើបកាល និងមរណៈឈរនៅមុខអ្នកជាអ្នកនាំមុខ។ មិនមានជំងឺ មិនមានចាស់ជរា; មិនមានកាល មិនមានមរណៈ—ហើយក៏មិនមានអ្នកបម្រើណាដែលអនុវត្តតាមចិត្តអ្នកដែរ។

Verse 5

धर्मात्प्रचलितः कर्मी कष्टं याति दिवानिशम् । उक्तं वसुं महावीर्यं यमं धर्मैकसाक्षिकम्

អ្នកប្រព្រឹត្តកម្មដែលវៀចចេញពីធម៌ នឹងទទួលទុក្ខវេទនាទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ ដូច្នេះបានពោលអំពីយម—វសុ អ្នកមានពលានុភាពធំ—ជាសាក្សីតែមួយនៃធម៌។

Verse 6

स जघान त्रिभिर्बाणैः कालमृत्युसमप्रभैः । प्रचिच्छेद स धर्मात्मा ते त्वन्यैर्विशिखैस्त्रिभिः

គាត់វាយប្រហារដោយព្រួញបី ដ៏ភ្លឺចែងចាំងដូចកាល និងមរណៈ។ បន្ទាប់មក អ្នកមានចិត្តធម៌នោះកាត់ផ្តាច់វា; តែពួកគេក៏តបតដោយវិសិខៈមុតស្រួចបីផ្សេងទៀត។

Verse 7

ततस्तूच्चैः शरैः प्राज्यैर्युगांतानलसप्रभैः । निजघान यमं संख्ये स चिच्छेद शरैः शरान्

បន្ទាប់មក ដោយព្រួញជាច្រើនបាញ់ឡើងខ្ពស់—ភ្លឺដូចភ្លើងនៅចុងយុគ—គាត់វាយប្រហារយមក្នុងសមរភូមិ; ហើយយមក៏ប្រើព្រួញរបស់ខ្លួនកាត់បំបែកព្រួញទាំងនោះ។

Verse 8

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धौ परस्परजयैषिणौ । जघ्नतुः समरेन्योन्यं महाबलपराक्रमौ

ក្នុងពេលនោះ អ្នកទាំងពីរដែលមានកំហឹងនិងចង់ឈ្នះរៀងៗខ្លួន បានវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងសមរភូមិ ដោយកម្លាំងនិងសេចក្តីក្លាហានដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 9

अहोरात्रं तयोर्युद्धमवर्त्तत सुदारुणम् । एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धः शक्त्या प्रशमनं रुषा

សង្គ្រាមដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចរបស់ពួកគេបានបន្តទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ។ ក្នុងពេលនោះ ម្នាក់ដែលមានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង បានព្យាយាមបង្ក្រាបគូប្រជែងដោយប្រើលំពែងដ៏មានអំណាច។

Verse 10

बिभेद दैत्यशार्दूलो ह्यहंकारयुतो बली । तामेवाथ रुषा धर्मो गृहीत्वा शक्तिकां द्रुतं

ស្ដេចបិសាចដ៏ខ្លាំងក្លានិងពោរពេញដោយមោទនភាពបានវាយប្រហារ។ ពេលនោះ ព្រះធម៌ដោយសេចក្តីក្រោធ បានចាប់យកលំពែងនោះយ៉ាងរហ័ស។

Verse 11

निजघान तयैवामुंस्तनयोरंतरे भृशम् । स विह्वलित सर्वांगो मुखादागतशोणितः

ជាមួយនឹងអាវុធនោះ ទ្រង់បានវាយយ៉ាងខ្លាំងនៅចន្លោះទ្រូងរបស់វា រាងកាយទាំងមូលរបស់វាបានរង្គោះរង្គើ ហើយឈាមបានហូរចេញពីមាត់។

Verse 12

ततः क्रुद्धो महातेजा धृत्वा दंडं सुदारुणम् । अमोघं पातयामास तस्य दैत्यस्य विग्रहे

បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីក្រោធ អ្នកដែលមានរស្មីដ៏អស្ចារ្យបានកាន់ដំបងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ហើយវាយប្រហារយ៉ាងត្រឹមត្រូវទៅលើរាងកាយរបស់បិសាចនោះ។

Verse 13

साश्वं रथं तथा सूतं योद्धारं शस्त्रसंचयम् । चकार भस्मसात्तं च शमनः क्रोधमूर्च्छितः

ដោយកំហឹងគ្របដណ្តប់ សមណៈបានបំផ្លាញឲ្យក្លាយជាផេះទាំងរទេះជាមួយសេះ អ្នកបើករទេះ អ្នកយុទ្ធ និងឃ្លាំងអាវុធទាំងមូល។

Verse 14

पतिते च तथा दैत्ये दुर्धर्षो नाम दानवः । शमनं शूलहस्तस्तु प्रदुद्राव जिघांसया

ពេលដែលដៃត្យនោះដួលរលំ ដានវៈឈ្មោះ ទុរធឫសៈ ដែលពិបាកឈ្នះ បានរត់ប្រញាប់ចូលទៅរកសមណៈអ្នកកាន់លំពែង ដោយចេតនាសម្លាប់។

Verse 15

शूलहस्तं समायांतं बडवानलसन्निभम् । आससाद रणे मृत्युः शक्तिहस्तोतिनिर्भयः

បន្ទាប់មក មច្ចុ (មរណៈ) ដែលមិនភ័យខ្លាច កាន់លំពែង បានប្រញាប់ចូលប្រយុទ្ធលើអ្នកកាន់ត្រីសូលដែលកំពុងមកមុខ ដុះភ្លើងដូចអគ្គីក្រោមសមុទ្រ។

Verse 16

स च दृष्ट्वाऽसुरो मृत्युं शूलेनैव जघान ह । शक्तिं चैव ततो मृत्युः प्रचिक्षेप रणाजिरे

អសុរៈនោះឃើញមច្ចុ ក៏វាយប្រហារដោយត្រីសូល; បន្ទាប់មក មច្ចុ នៅលើសមរភូមិ បានបោះអាវុធ ‘សក្តិ’ របស់ខ្លួនតបវិញ។

Verse 17

संदह्य सहसा शूलं वह्निकूटसमप्रभम् । दैत्यस्य हृदयं भित्वा गता सा च धरातलम्

ក្នុងមួយភ្លែត ត្រីសូលដែលភ្លឺរលោងដូចគំនរភ្លើង បានឆេះឆាបហើយចាក់បំបែកបេះដូងរបស់ដៃត្យ រួចធ្លាក់ចុះលើផ្ទៃដី។

Verse 18

सरथः स पपातोर्व्यां शक्तिजर्जरविग्रहः । अथान्यो दुर्मुखो मृत्युं कृष्टचापो महाबलः

គាត់ជាមួយរទេះសង្គ្រាមបានដួលធ្លាក់លើដី—រាងកាយបែកបាក់ដោយអាវុធលំពែង។ បន្ទាប់មក ទុរមុខ អ្នកមានកម្លាំងមហិមា ទាញធ្នូ ហើយឈានទៅរកមរណៈ។

Verse 19

खड्गचर्मधरः कालो रथ एव गतोभवत् । दृष्ट्वा तं विशिखैः प्राज्यैर्जघान स यमं रणे

កាល (ពេលវេលា/មរណៈ) កាន់ដាវ និងខែល ប្រៀបដូចជាវីរបុរសលើរទេះសង្គ្រាម។ យមឃើញហើយ ក៏បាញ់ព្រួញខ្លាំងៗជាច្រើនក្នុងសមរភូមិ។

Verse 20

स चाप्लत्य रथाद्देवो ह्यसिना च सकुंडलम् । शिरश्चिच्छेद सहसा पातयित्वा च भूतले

ហើយទេវតានោះលោតចុះពីរទេះសង្គ្រាម រួចប្រើដាវកាត់ក្បាលនោះភ្លាមៗ—នៅតែពាក់ក្រវិល—ឲ្យធ្លាក់ចុះលើដី។

Verse 21

हतशेषं बलं सर्वं प्रदुद्राव दिशो दश

ក្រោយការសម្លាប់ របាយកម្លាំងដែលនៅសល់តិចតួច ក៏រត់ភៀសខ្លួនទៅទាំងដប់ទិស។

Verse 70

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे देवांतकर्दुर्धर्षदुर्मुखवधोनाम सप्ततिमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៧០ នៃផ្នែកទីមួយ (សೃષ્ટិខណ្ឌ) នៃ ព្រះបាទ្មបុរាណ ដ៏បរិសុទ្ធ មានចំណងជើងថា «ការសម្លាប់ ទេវាន្តក ទុរធර්ษ និង ទុរមុខ»។