
The Slaying of Muci
បន្ទាប់ពីបាលា និង នមុចិ ត្រូវបានសម្លាប់ មុចិ ដែលជាដៃត្យ មកប្រឈមមុខឥន្ទ្រៈដោយទុក្ខសោក និងការចោទប្រកាន់ ដោយប្រកាសថាបងប្រុសច្បងរបស់ខ្លួនត្រូវបានសម្លាប់។ ឥន្ទ្រៈឆ្លើយតបដោយសេចក្តីមុតមាំរបស់យោធា គំរាមថានឹងបំបាក់មុចិដោយព្រួញ។ ការនិទានពិពណ៌នាថាការឈ្លានពានរបស់មុចិជាការលង់លោមនាំទៅកាន់ការបំផ្លាញខ្លួន ដូចមេអំបៅហោះចូលភ្លើង។ បន្ទាប់មកសង្គ្រាមកើតឡើង ព្រួញហោះពេញមេឃ។ មុចិវាយប៉ះពាល់ដល់អ្នកជិតខាងរបស់ឥន្ទ្រៈ គឺ មាតលី អ្នកបើករថ និង អៃរាវត សត្វដំរីជិះ ប៉ុន្តែឥន្ទ្រៈតបត្រូវដោយកម្លាំងដាច់ខាត។ ពេលមុចិលើកគោលដែក ឥន្ទ្រៈប្រើវជ្រៈ (អាវុធផ្គរលាន់ដ៏សក្ការៈ) បំបាក់ឲ្យដួលភ្លាម។ ការស្លាប់របស់មុចិបង្កឲ្យផែនដីរញ្ជួយ ព្រះទេវតាអបអរសាទរ ហើយពួកដានវៈរត់គេច បញ្ចប់ដោយការស្តារឡើងវិញនៃរបៀបទេវៈលើអំពើហិង្សាអសុរ។
Verse 1
व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया
វ្យាសបានមានព្រះបន្ទូល៖ ពេលឃើញ បល ត្រូវសម្លាប់ ហើយឃើញ នមុចិ ដែលជាបងប្រុសច្បងរបស់ខ្លួន មុចិបាននិយាយនៅទីនោះថា «បងច្បងរបស់ខ្ញុំ ត្រូវអ្នកសម្លាប់ហើយ»។
Verse 2
परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः
“ឥឡូវនេះ ខណៈដែលអ្នកមិនប្រុងប្រយ័ត្ន ខ្ញុំនឹងប្រើព្រួញនាំអ្នកឲ្យធ្លាក់ចុះទៅកាន់ ភាស្ករី।” ដូច្នេះ សក្ររ (ឥន្ទ្រ) អ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា ដែលទេវតាទាំងអស់គោរពបូជា បានមានព្រះវាចនាដល់គាត់។
Verse 3
भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा
ប្រាកដណាស់ ឥឡូវនេះ អ្នកនឹងទៅដល់ផ្លូវធម៌ដែលបងប្អូនរបស់អ្នកបានបង្ហាញ—ដូចសត្វមូស/មេអំបៅតូច មិនដឹងកម្ដៅភ្លើង ហើយរត់ចូលទៅដោយមោហៈ។
Verse 4
सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः
“អ្នករត់ចូលភ្លើងដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ដូចគ្នានោះ អ្នកក៏ចង់ប្រយុទ្ធនឹងខ្ញុំដែរ।” ខណៈឥន្ទ្រាកំពុងនិយាយដូច្នេះ គាត់បានបាញ់គាត់ដោយព្រួញបីដើម (គ្មានស្លាប)។
Verse 5
स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः
បន្ទាប់មក សក្ររ អ្នកឈ្នះក្រុងសត្រូវ បានកាត់បំបែកគាត់ដោយព្រួញបីដើម។ បន្ទាប់ពីនោះ គាត់បានវាយឥន្ទ្រដោយព្រួញដប់ដើម ហើយវាយអៃរាវតៈដោយព្រួញបីដើម។
Verse 6
सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्
ក្រោយពីវាយមាតលីចំនួនប្រាំពីរដង គាត់បានគ្រហឹមស្រែកខ្លាំងដូចផ្គរលាន់។ បន្ទាប់មក ដៃត្យនោះ ក្នុងភាពស្រវឹងសង្គ្រាម បានវិលត្រឡប់មកម្តងទៀត ហើយបង្វែរការវាយប្រហារទៅកាន់ សក្ររ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 7
आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि
ដោយកំហឹង អ្នកមានកម្លាំងធំ និងវីរភាពនោះបានកាន់គុទាដែក។ បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រៈ (សក្រ) បានវាយយ៉ាងរហ័សដោយវជ្រៈរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 8
भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा
ដោយការវាយរបស់ភិទុរ អសុរនោះបានដួលស្លាប់លើដី; ហើយដោយការធ្លាក់របស់ដានវៈកូនចៅដនុ នោះ វសុន្ធរាក៏រញ្ជួយ។
Verse 9
देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः
ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានចាប់ផ្តើមរាំរបាំ ហើយពួកដានវៈបានរត់គេចដោយភ័យស្លន់ស្លោ។
Verse 68
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីបដ្មបុរាណ ផ្នែកទីមួយ សೃષ્ટិខណ្ឌៈ ជំពូកទី៦៨ មាននាមថា «ការសម្លាប់មុចិ» បានបញ្ចប់។