The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
पक्षाभ्यां चारुपत्राभ्यामावृतं दिवि लीलया । युगांते सेंद्रचापाभ्यां तोयदाभ्यामिवांबरम्
pakṣābhyāṃ cārupatrābhyāmāvṛtaṃ divi līlayā | yugāṃte seṃdracāpābhyāṃ toyadābhyāmivāṃbaram
ដោយស្លាបពីរដូចស្លឹកដ៏ស្រស់ស្អាត វាបិទបាំងមេឃដោយលីឡា; នៅចុងយុគ អាកាសដូចជាត្រូវរុំដោយពពកភ្លៀងពីរ ដែលកាន់ឥន្ទ្រធនូរបស់ឥន្ទ្រ។
Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: चारुपत्राभ्यामावृतम् = चारु-पत्राभ्याम् आवृतम्; युगांते = युग-अन्ते; सेंद्रचापाभ्यां = स-इन्द्र-चापाभ्याम्; तोयदाभ्यामिवांबरम् = तोयदाभ्याम् इव अम्बरम्.
‘Indra’s bow’ is the classical Sanskrit term for the rainbow, here used to describe rain-clouds ornamented by a rainbow-like arc.
‘Yugānta’ signals a cosmic-scale transition, intensifying the imagery of the sky being enveloped—suggesting a vast, world-covering atmospheric or cosmic scene.
The verse primarily functions as poetic cosmological description; its reflective takeaway is the Purāṇic theme of impermanence and cyclical time—worlds and skies change dramatically at the turning of ages.