Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

परमात्मा त्वमेवैको नान्योस्ति जगतः पते

paramātmā tvamevaiko nānyosti jagataḥ pate

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាពរមាត្មា; គ្មានអ្នកដទៃក្រៅពីព្រះអង្គទេ។

परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta (Predicate-noun)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारयः) ‘परमः आत्मा’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Avadhāraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
एकःone/unique
एकः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् ‘त्वम्’
not
:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (Subject of ‘asti’)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘other (one)’
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु √अस्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पतेO Lord
पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन

Unspecified (verse is a direct address to the Lord; likely a devotee/sage speaking within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Primary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: त्वम्+एव+एकः→त्वमेवैको; न+अन्यः+अस्ति→नान्योस्ति; (जगतः पते) vocative phrase.

P
Paramātmā (Supreme Self)
J
Jagat-pati (Lord of the universe)

FAQs

It emphasizes the Lord’s absolute supremacy and uniqueness—there is no rival ultimate reality—expressed as a devotional confession of the one Paramātmā.

“Jagataḥ pate” means “Lord of the universe,” a devotional epithet addressing the supreme deity as ruler and protector of all worlds.

It encourages exclusive devotion and reliance on the Supreme—recognizing one ultimate Lord fosters humility, surrender, and steadiness in worship.