Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

गत्वा विलोकयामीति किमिदं महतां पदम् । इति संचिंत्य गेहांतर्जगाम बहुभाग्यतः

gatvā vilokayāmīti kimidaṃ mahatāṃ padam | iti saṃciṃtya gehāṃtarjagāma bahubhāgyataḥ

ដោយគិតថា «ខ្ញុំនឹងទៅមើល—នេះជាស្ថានៈរបស់មហាបុរសទាំងឡាយដូចម្តេច?» គាត់បានពិចារណាដូច្នេះ ហើយដោយសំណាងដ៏ធំ បានចូលទៅក្នុងផ្ទះនោះ។

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: गम्; क्रिया-पूर्वकत्व (having gone)
विलोकयामिI will look/see
विलोकयामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लोक् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
महताम्of the great (people)
महताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural)
पदम्place/step/position
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय
संचिन्त्यhaving thought
संचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: सम्+चिन्त्; ‘having reflected/thought’
गेह-अन्तःinto the house-interior
गेह-अन्तः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक) + अन्तः (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थ), अव्ययीभाववत् प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; अर्थ: ‘into the inside of the house’
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
बहु-भाग्यतःby great good fortune
बहु-भाग्यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formतत्पुरुष समास (बहुभाग्य), तद्धितान्त अव्यय ‘-तस्’ (ablatival adverb): ‘because of/through great fortune’

Narrator (contextual speaker not explicit in the given verse excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Sandhi Resolution Notes: vilokayāmīti = vilokayāmi + iti; kimidaṃ = kim + idaṃ; gehāṃtarjagāma = geha-antar + jagāma; bahubhāgyataḥ = bahu-bhāgya-taḥ.

FAQs

It can mean “the position/state of the great,” or more broadly “the way/footing/path followed by noble persons,” expressing curiosity about the conduct or attainment of the virtuous.

The character resolves to go and observe for himself, reflects on the matter, and then enters the house—presenting a shift from contemplation to action.

The verse highlights sincere inquiry into the lives of the virtuous and suggests that such opportunities arise through “bahubhāgya” (great merit or good fortune).